"Андрей Легостаев. Последнее пророчество" - читать интересную книгу автора

Он успел вовремя - почти в полной темноте хмурые матросы закатывали по
трапу бочки с водой. Варрос подошел к стоявшему в стороне мрачному мужчине
с витой плетью в руке.
- Довезите меня до Лунгарзии, - попросил Варрос, - во время пути я
буду выполнять любую самую тяжелую работу.
Только сейчас до юноши дошло, что мужчина может не знать языка
потомков Леопарда. Но тот знал, он смерил презрительным взглядом дикаря и
кивнул на последнюю бочку:
- Взвали на плечи и тащи, - немного коверкая слова, сказал он. -
Посмотрим, на что ты способен.
Варрос с легкостью взвалил тяжеленную бочку и чуть ли не побежал по
трапу: дивная Лунгарзия уже маячила у него перед глазами. Он поставил бочку
рядом с остальными и повернулся к взошедшему на борт мужчине с плетью.
- Ну как, гожусь?
- Годишься, - с усмешкой на губах кивнул тот.
И тут же сокрушительный удар сзади обрушился Варросу на голову.
Очнулся он уже закованным в цепи, по лицу стекали струи воды.
- Очухался? - еще сильнее, чем первый мужчина, коверкая слова,
произнес огромный австазиец со свисающими складками густо поросших волосами
груди и живота. Он был в одних широких штанах, даже без сапог. Лицо его
украшала отвратительная гримаса, долженствующая означать улыбку. - Вставай!
Пшел в трюм, там теперь твой дом родной!
Варроса бросили в грязное, темное, вонючее помещение, переполненное
людьми - такими же, как он теперь, рабами-галерниками.
К нему подошли двое рослых, грязных мужчин, тоже в кандалах.
- О, какой очаровательный мальчик! - воскликнул один из них. - Не
хочешь полюбить меня, птенчик?
Варрос промолчал, поскольку фраза была произнесена на австазийском, из
которого он знал едва несколько слов, да и те имели отношение не к любви, а
к смерти.
Детина приблизился к Варросу, обнял его, обдав волной отвратительной
вони. Привыкший к запаху пота и смерти Варрос и то почувствовал дикое
отвращение. С Варроса попытались снять его шкуру, обернутую вокруг бедер.
Варрос оттолкнул незнакомца.
- Ах ты, тварь, не хочешь по-доброму?! - ничего хорошего в тоне детины
не было.
Намерения его ясно отражались на лице. Вокруг сверкало множество
любопытных глаз, раздались подбадривающие галерника возгласы.
Варрос звериным, врожденным чутьем понял, что опасность надвигается
стремительно и времени на раздумья или переговоры нет. Да он и не собирался
вступать в переговоры - перед ним враг. А с врагом разговор короткий.
Варрос словно забыл, что с ним произошло и где он.
Он взмахнул правой рукой с тяжелым кандалом, одновременно поведя
левой, чтобы не шибко длинная цепь не помешала удару. Он не бил кулаком -
железо наручника попало прямо по виску насильника. Тот с диким криком
инстинктивно отступил на шаг и кулем рухнул вниз.
В грязном помещении на мгновение повисла мертвая тишина. И тут же
взорвалась десятком криков - слов было не разобрать.
Распахнулся люк, и по лестнице быстро спустились в трюм четверо воинов
с мечами и плетьми в руках. Галерники подались к стенам, указывая на