"Фриц Лейбер. Власть кукол" - читать интересную книгу автора

лаки, глиняные формы кукольных головок, папье-маше, обрезки бумаги и клей. В
углу стояла швейная машинка с разбросанными вокруг разноцветными лоскутьями.
На мольберте, слегка прихваченные кнопками, висело несколько эскизов
кукол, выполненных как красками, так и в карандаше.
На столе - две недокрашенные головки, насаженные на маленькие колышки
так, чтобы их удобнее было расписывать. На противоположной стене в ряд были
развешаны куклы: принцессы и золушки, колдуны и ведьмы, крестьяне, уродцы,
бородатые старики, черти, попы, доктора.
Казалось, целый кукольный мир предстал передо мной. Куклы разглядывали
меня, вот-вот готовые прыснуть и разразиться своим сиплым, хриплым,
нечеловеческим смехом.
- Почему ты до сих пор не отправил Делию к врачу? - опомнившись,
спросил я.
- Потому что она отказывается идти. Я ее несколько раз уговаривал
обратиться к психиатру.
Я не знал, что еще сказать. И тут в моем поле зрения вновь появилась
белая крыса. "Наверно, - подумал я, - это она там шуршала под столом - и
чего только не померещится". Все больше и больше я начинал соглашаться со
словами Лэтропа. Подозрения Делии казались мне просто нелепыми. Должно быть,
Лэтроп прав.
- Послушай, - уже без прежнего энтузиазма поинтересовался я, - а что
там Делия утверждает, что с тобой что-то в Лондоне произошло? Какая-то
перемена. Начал вдруг генеалогией заниматься.
- Боюсь, перемена произошла не во мне, а в Делии, - с горечью произнес
Лэтроп. - А что касается генеалогии - это верно. Я действительно узнал
кое-что потрясающее об одном из своих предков, если он, конечно, является
моим предком.
Он начал что-то рассказывать, и так живо, с таким интересом, что я
невольно поразился перемене, которая произошла с его лицом. И куда только
девалась его скованность, напряженность! Взгляд Джока мне уже не казался
вызывающе дерзким.
- Я в самом деле очень люблю Делию, - негромко сказал он с трепетом в
голосе. - Что подумала бы она обо мне, Джордж, окажись ее подозрения хоть на
йоту верными? Разумеется, это чушь. Но ты сам видишь, мы попали в беду - в
ужасную беду. Конечно, это не для частных детективов. У тебя работа
конкретная, хотя и ты, наверно, не раз в своих расследованиях мог убедиться,
что порой разумом и телом человека завладевают какие-то страшные силы. Я не
имею в виду нечистую силу, нет. Но нечто... Даже трудно говорить об этом...
Джордж, ты не мог бы сделать мне небольшое одолжение? Приходи сегодня
вечером на спектакль. После представления мы с тобой еще раз все обсудим,
уже более обстоятельно. И вот что еще. Видишь, вон там, на столе, книжку?
Так вот, у меня есть все основания считать, что она касается одного моего
пращура. Возьми ее с собой. Прочти. Но Боже тебя упаси показать ее Делии!
Понимаешь, Джордж...
Он умолк, так и не докончив фразы. Похоже, он собирался посвятить меня
в одну из своих сокровенных тайн, но на лице его вновь появились суровые
черты отчужденности.
- А сейчас оставь меня, - глухо промолвил он. - Наш разговор... да еще
этот старый кретин Франетти!.. В общем, у меня нервы тоже ни к черту.
Я подошел к столу, аккуратно положил на него Панча и взял в руки