"Фриц Лейбер. 64-клеточный дурдом" - читать интересную книгу автора


Sitzfleisch (довольно грубое немецкое слово, означающее
"усидчивость", буквально - "мясо, на котором сидят" или
"ягодичное мясо") - качество, необходимое более всего как
для участников шахматного турнира, так и для его зрителей.
Сандра около получаса наблюдала за игрой (вернее сказать,
изучала в свой хороший бинокль лица шахматистов), затем отп-
равилась в отель, написала статью (интервью со знаменитым
доктором Кракатовером), отослала ее в редакцию и вернулась в
зал узнать, что там с партиями.
На всех пяти досках все еще шла игра.
Ложа прессы была переполнена, но два парня и девушка лет
пятнадцати-шестнадцати, очевидно, учащиеся, предусмотритель-
но потеснились и освободили Сандре место в самом верхнем ря-
ду. Она села и стала заинтересованно вслушиваться в их пере-
шептывание. Жаргон, на котором они говорили, отдаленно напо-
минал слышанный ею прежде, но был более занятным: игроки не
жертвовали пешку, а подставляли ее; не просто терпели пора-
жение, а были разгромлены; не теряли фигуры, а зевали их.
Тот же Рэй Лопес звучал у них как Гадкий старый Рюэй. И меж-
ду прочим, определенная последовательность первых ходов по-
лучила свое название в честь одного давно почившего испанс-
кого священника. Все это Сандра узнала от Дэйва, Билла и
Джуди благодаря частым одалживаниям им бинокля.
Ей сказали, что уже прошло первое контрольное время - че-
тыре часа (по два часа и тридцать ходов на каждого шахматис-
та) и что сейчас шахматисты приближаются к следующему конт-
рольному промежутку (еще по одному часу и пятнадцати ходам),
после чего неоконченные партии будут отложены до завтрашнего
утра. Шеревский, потратив час на обдумывание одного-единс-
твенного хода, оказался в ситуации, когда ему пришлось де-
лать пятнадцать ходов за две минуты. Но ничего из ряда вон
выходящего в этом нет, на одном дыхании заверил ее Дэйв, Ше-
ревский постоянно позволяет себе подобную "фантастическую
нехватку времени", из которой затем блестяще выпутывается. А
теперь к тому же он уже близок к выигрышу в партии с Сере-
ком.
"Один - ноль в пользу США", - с гордостью подумала Санд-
ра.
Яндорф, играя против Вотбинника, оказался практически в
цугцванге ("Это когда все фигуры связаны", - пояснил Билл) и
вскоре должен был сдаться. В свой бинокль Сандра отчетливо
видела, с какой убийственной яростью смотрит Яндорф на доску
перед собой и как при этом вздымается и опускается его толс-
тая грудь. Вотбинник же, казалось, напротив, мыслями витал в
облаках.
Д-р Кракатовер хоть и потерял пешку в партии с Лысмовым,
но держался все еще крепко. Однако и ломаного гроша не дал
бы Дэйв за его шансы против бывшего чемпиона мира, потому
что "эти старики всегда слабеют на шестом часу".