"Фриц Лейбер. Порядочная девушка и пять ее мужей" - читать интересную книгу автора

непривычные речевые обороты и незнакомые словечки, нечто
почти - хоть привидения и не носят шлепанцев - почти приз-
рачное.
Утопая ступнями в сыпучем песке, они вскарабкались на не-
большую возвышенность и очутились на совершенно ровном,
простиравшемся вдаль плато. Невдалеке, огибая змейкой две
огромные каменные глыбы, виднелось глинобитное ранчо со мно-
жеством окон и крышей, выглядевшей так, будто ее только что
просмолили.
- О, да они все оделись, - удовлетворенно произнесла его
спутница. - Решили все же устроить сегодня выходкой.
В группе высыпавших им навстречу людей Том выделил боро-
датого мужчину. При виде этой сектантской бороды у него поя-
вилось мимолетное ощущение превосходства, за которым, впро-
чем, последовало такое же мимолетное опасение: все пять му-
жей были настоящими здоровяками. Затем оба эти чувства пог-
лотились шумным водоворотом приветственных фраз.

* От fasciner (фр.) - очаровывать, прельщать.

Он назвал свое имя, узнал, что его спутницу зовут Луиза
Уолвер, потом улыбавшиеся ему лица качнулись в легком покло-
не, его ладони были стиснуты в рукопожатиях, его целовали в
щеки и, в конце концов, даже заставили несколько раз обер-
нуться кругом, как при игре в жмурки, чтобы он перепутал
всех мужей и не смог запомнить, кто есть Мэри, кто Рахиль,
кто Симона и кто Джойс.
Все же он уловил, что Иокиши принадлежит к восточной ра-
се, - его без единой морщинки кожа напоминала гладкий эмали-
рованный фарфор, - и что Рахиль - это высокая стройная нег-
ритянка. Услышал он также и слова о том, что "Джойс не Уол-
вер, а просто в гостях".
Впечатление от одежд было намного яснее, чем от имен:
красочные, дорогие на вид вещи, навеянные большей частью
древнеегипетской и критской культурами. Некоторые костюмы
выглядели чересчур нескромными даже по сравнению с известны-
ми пляжными ансамблями мисс Тоскер, разница же заключалась в
том, что их обладатели этого, по-видимому, не чувствовали.
- Есть, уходит пол-утренняя ракета! - возбужденно крикнул
кто-то.
Том, как и все остальные, глянул вверх и невольно зажму-
рился от ослепительно-яркого солнца. Однако тут же до ушей
донесся негромкий рев, который быстро ослабевал как по силе,
так и по высоте звука. Он вспомнил, что в этом районе нахо-
дится военный ракетный полигон, но осуществляли ли пуски
ежедневно, он не знал.
- По-вашему, она сбилась с курса? - с тревогой спросил
он.
- Это исключено, - ответил один из Уолверов.("Наверно,
Борода", - подумал Том.) Уверенность, с какой это было ска-