"Розалинда Лейкер. Сахарный павильон " - читать интересную книгу автора

глаза, он прочел в них всю ту же странную отрешенность, которую в прошлый
раз посчитал результатом шока, охватившего девушку после нападения бандитов.
Однако это лишь добавляло ей очарования.
- Здравствуйте, Софи. Можно мне обращаться к вам просто по имени? Ведь
именно так я называл вас в своих мыслях.
- Да, да, конечно, ради Бога, проходите, пожалуйста.
Она приоткрыла дверь пошире, сгорая от стыда за свой слишком простой,
по ее мнению, шерстяной платок и грубое домотканое платье.
- Мадемуазель, вы выглядите отлично! Просто не сравнить с тем, какой вы
были в прошлый раз!
Том был столь высок, что ему пришлось нагнуться, чтобы не стукнуться
головой о притолоку.
- Должно быть, миссис Миллард проявила о вас особую заботу?
- Да, да, конечно. Все вашими стараниями, мистер Том. Пожалуйста,
садитесь... Я должна достать из печи последний хлеб, но прежде хочу еще раз
поблагодарить вас за то, что вы спасли меня с Антуаном в ту ужасную ночь.
Он присел на стоявшую у стены скамью.
- Право, не стоит, единственное, о чем я жалею, так это о том, что не
подоспел вовремя, не разогнал разбойников и не спас маркиза от смерти.
Она открыла печную заслонку и, зажмурившись на мгновение от жара, сняла
хлебы с противня и положила их на стол.
- Меня лишь утешает, что маркиз так до конца и не понял, что
происходит, быть может, он даже не осознавал до конца, что навсегда
расстался со своей любимой Францией. Останься старик в живых, думаю, он умер
бы от разрыва сердца, узнав всю правду.
Софи бросила украдкой взгляд на Тома.
- Вы передали миссис Миллард деньги, чтобы оплатить уход за мною.
Остатки от этой суммы пришлись сейчас очень кстати. Словами невозможно
выразить мою благодарность, но все же я постараюсь вернуть эти деньги при
первой же возможности.
- В этом нет нужды.
- У меня есть ваш адрес, - твердо сказала она, поставив на этом деле
точку, и с ожесточением стала тереть тряпкой стол, словно желая подчеркнуть
свою решимость не быть никому обязанной.
- Как Антуан? - спросил он, осознав, что решимость этой хрупкой девушки
непоколебима. Судя по всему, невзгоды, пережитые ею в последнее время,
ничуть не сломили ее. Более того, Софи выказывала удивительную твердость
духа. И это восхищало его также, как и все остальное в этой прекрасной
француженке. Хотя поначалу Том и не планировал возвращаться в это скромное
жилище поселян, он не смог противостоять желанию вновь увидеть девушку. Будь
сейчас средневековье, Том наверняка бы подумал, что Софи околдовала его с
помощью черной магии, однако, дитя своего просвещенного века, мистер
Фоксхилл прекрасно понимал, что то, что исходит от этой мадемуазель, есть
колдовство совершенно иного рода. И тем не менее он терпеть не мог
неразберихи в собственных чувствах. Конечно, глупо, что он сюда вернулся, но
дело в том, что он уже просто не мог без Софи.
- Антуан чувствует себя прекрасно и очень рад, что ему посчастливилось
пожить на настоящей ферме, - ответила она на вопрос Фоксхилла.
Закончив работу, Софи развязала платок.
- Я не собираюсь накрывать на стол, но, думаю, вы все же останетесь,