"Розалинда Лейкер. Сахарный павильон " - читать интересную книгу автора

витой лестнице к великолепной, оформленной в персиково-розовой и
серебристо-серой гамме зале для ассамблей. Принц был слегка навеселе, однако
чрезвычайно любезен и разговорчив, бриллиантовая звезда Ордена Повязки
сверкала на его груди.
В золотых волосах миссис Фицхерберт блистали сапфиры, они же украшали
мочки ее ушей и шею. Ее пышная грудь была эффектно подчеркнута декольте
жемчужно-розового платья из прозрачного шелка, трепетавшего подобно
тончайшей паутине в такт ее исполненной царственного достоинства и грации
походки.
Счастливо улыбаясь, тайная супруга принца о чем-то оживленно беседовала
с дамой, всходившей по мраморным ступеням рядом с нею.
По мнению Софи, обслуживать балы было так же тяжело, как и банкеты.
Вместе с другими девушками ей приходилось вдоволь набегаться по
многочисленным лестницам с доверху нагруженными подносами.
Если позволяла погода, до дома Софи шла по темному пустынному морскому
берегу, ступая босыми ногами по прибрежной гальке, на которую то и дело
накатывала морская волна. Огни городка тускло мерцали за опустевшим
променадом, а звезды, усеявшие небосвод, горели над головой, пока не
всходила луна. Софи казалось, что она проваливается в кромешный мрак каждый
раз, когда огни центра Брайтона оставались за спиной. Дальше, вдоль берега
вырастали стволы, подобные стражам-великанам, они напоминали Софи о густых
лесных кронах близ шато де Жюно. Но вместо шороха листвы здесь слышался лишь
тихий шепот волн, тем не менее, окружавшая деревушку природа наполняла ее
сердце чувством безбрежного спокойствия, так же, как и млечные чащи далекой
родины. После ада кухни это было блаженством.
Как-то ночью, когда Софи уже дошла до скал, набежавшая волна вынудила
ее поднять юбки, и как раз в этот момент она услышала скрип уключин
приближавшейся к берегу лодки.
Не желая, чтобы ее застали в таком месте одну, Софи укрылась за
ближайшей скалой, из-за которой могла наблюдать за причалившими к берегу,
оставаясь при этом, незамеченной ими. Она решила переждать, пока рыбаки
выгрузят свой улов и снова уйдут в море. Но вот почему лодка причаливает
именно здесь, вдали от города и вблизи от опасных камней? Хотя глаза Софи
уже привыкли к темноте и лунный свет уже успел посеребрить все вокруг, ей
ничего не удавалось рассмотреть.
Наконец мигнул свет фонаря, и она увидела на воде какое-то черное
пятно, вскоре рядом с ним оказалось точно такое же второе, затем третье!
Софи не на шутку встревожилась. Нет, это были не рыбаки. Теперь она уже
видела, как вздымаются и опускаются весла. На каждой из этих мрачных посудин
было по двенадцать человек. Закутанный в черный плащ высокий мужчина стоял
на корме первой лодки и держал в вытянутой руке зажженный фонарь. Он еще раз
посигналил этим фонарем в сторону берега, и в это же мгновение в прибрежных
зарослях тамариска загорелся второй огонек.
Господи! Да это же контрабандисты! От страха сердце Софи бешено
забилось. Она припомнила популярные на кухне "Старого Корабля" леденящие
кровь рассказы о том, как эти люди, не задумываясь, режут глотку всякому,
кто за ними шпионит. Судя по тому, что ей рассказали, контрабандой на этом
берегу промышляли уже не одно столетие.
В прошлом, чтобы не платить налог на экспорт, тайно вывозили почти
исключительно знаменитую английскую шерсть. Ныне же тяжелое налоговое бремя,