"Розалинда Лейкер. Сахарный павильон " - читать интересную книгу автора

которым облагали привозной чай, кружева и бренди, способствовали
значительному расширению подпольной торговли.
Софи замерла, затаив дыхание. Контрабандист в черном плаще и высоких,
до пояса, рыбацких сапогах первым спрыгнул на берег. Широкополая шляпа и
завязанный сзади платок скрывали его лицо.
- Быстрее! - вполголоса прохрипел он. - Повозки уже ждут!
Весла были убраны, и контрабандисты спешно стали высаживаться на берег.
Некоторые из них, стоя по колено в воде, разгружали лодки, другие передавали
товар по цепочке своим товарищам. Бочонки с бренди ритмично перелетали из
рук в руки, что свидетельствовало о сноровке, выработанной за долгие годы
занятия этим опасным промыслом. Не менее дюжины помощников выскочили из
прибрежных кустов и принялись торопливо уносить груз. Работа продолжалась в
полном молчании. Ни лиц контрабандистов, ни тех, кто их встречал, различить
не было никакой возможности потому, что большинство из них было в
одинаковых, опущенных на глаза шляпах и скрывающих нос и рот платках.
Подождав, когда разгрузят бренди, человек в черном плаще достал из своей
лодки явно тяжелый ящик, осторожно пронеся его над водой, поставил на валун
поблизости от того места, где спряталась Софи. Несмотря на страх, юная
француженка сгорала от любопытства. Черная лакированная поверхность ящика
была инкрустирована перламутром, и Софи никак не могла взять в толк, что же
такое могло в нем скрываться.
Окончив разгрузку, контрабандисты вернулись к своим лодкам и вновь
взялись за весла. Однако их товарищ в черном плаще за ними не последовал.
Лишь только лодки ушли в море, он, потирая руки, принялся осматривать свой
таинственный груз. Убедившись, что серебряный замок на крышке в полном
порядке, неизвестный с видимым усилием взвалил ящик себе на плечо.
Софи невольно вскрикнула, когда его взгляд устремился на то место, где
она пряталась. Он словно почувствовал, что здесь кто-то есть. В то же
мгновение рука его выхватила торчавший из-за пояса пистоль, и Софи услышала
щелчок взведенного курка. Вжавшись в холодный камень, девушка затаила
дыхание, слыша, как все ближе шуршит под каблуками его сапог морская галька.
Затем все стихло. Судя по всему, он остановился, чтобы прислушаться.
Секунды, которые он находился рядом с Софи прежде чем повернуть назад,
показались ей вечностью. Когда она наконец набралась смелости посмотреть в
его сторону, он уже уходил по тропинке прочь. Вскоре тьма поглотила его, и
берег стал столь же пустынным, как и полчаса назад. Начавшийся прилив уже
скрыл оставленные килями лодок отметины. Софи прислонилась лбом к холодной
скале. Волны уже кипели около ее бедер, и подводное течение трепало юбки, но
Софи не двигалась с места.
Ей хотелось, чтобы контрабандист ушел как можно дальше, прежде чем она
покинет этот пустынный берег. Наконец, стараясь двигаться по возможности
быстрее, она пересекла усыпанную галькой прибрежную полосу. Выйдя на
тропинку, она надела туфли и остановилась прислушиваясь. Все вокруг было
спокойно, но оставшийся до дома Клары путь Софи преодолела на одном дыхании,
оставляя за собой шлейф соленых морских брызг от мокрых юбок.
Как обычно, Клара оставила в окне горящую свечу. Проскользнувшая через
калитку Софи успела заметить, как в ту же секунду опустилась занавеска на
окне спальни ее подруги. Вдова не раз говорила, что места себе не находит до
тех пор, пока француженка не вернется домой. В стоявшей во дворе купальне
Софи сняла с себя мокрую одежду и бросила её в кадку с замоченным бельем.