"Розалинда Лейкер. Сахарный павильон " - читать интересную книгу авторатеррасой и находился близ центрального парка - места, где весь день играла
музыка и танцы продолжались до самого утра. После того как Софи дернула за веревочку дверного колокольчика, перед нею предстала строгого вида служанка-француженка, с явным удовлетворением сообщившая Софи, что мадемуазель де Бувье сейчас нет дома. Тогда Софи представилась и поинтересовалась, будет ли в таком случае возможно встретиться с тетушкой мадемуазель Генриетты. Мотнув головой, служанка удалилась. Вскоре она вернулась с ответом. - Мадам вас примет, - резко сказала она, после чего провела Софи в крытый цветник. Там в тени персикового дерева восседала баронесса де Бувье, надменного вида женщина с мелкими чертами лица и узенькими глазками. Балдахин и широкополая соломенная шляпа, завязанная под подбородком розовыми ленточками, давали дополнительную защиту от солнца чрезвычайно бледному лицу баронессы. - Прошу садиться, мадемуазель Делькур, - произнесла она довольно высокомерно, указав веером на кресло рядом с собою. - Генриетта говорила о вас. - Она с сожалением всплеснула руками. - О, как я скучаю по изысканным сладостям кондитерской вашего отца. Все здешнее не идет с ними ни в какое сравнение. Поблагодарив баронессу, Софи объяснила причину своего визита. - Как скоро придет Генриетта? - поинтересовалась она при этом. - Как мне ни больно об этом говорить, но она вынуждена зарабатывать себе на жизнь, - голос баронессы дрожал от негодования. - Никогда не думала, что кто-то из членов моего семейства дойдет до этого. же устроилась на работу. Она уже было собралась спросить, какую именно работу выполняет ее подруга, как баронесса продолжила. - Ох, мне бы здоровье моей племянницы, - голос мадам был исполнен крайней жалости к себе. - Вы не поверите, как страдала я долгими зимами в этой промокшей от дождя стране. Силы мои на исходе, и если бы не тот светский образ жизни, который мы все еще пытаемся вести, сохраняя традиции старой Франции, я бы уже давно умерла. И она стала далее оплакивать свою судьбу, порицая все английское, в том числе и налоги на пудру для париков, которые она считала гнуснейшим надругательством над эмигрантами, которые подобно ее мужу, до сих пор желали использовать помады и пудры для своих версальских париков вместо того, чтобы носить свои естественные волосы по новой моде. - У англичан нет сердца, - жаловалась баронесса. - Они нас всех сведут в могилу! Софи уже потихоньку теряла терпение и все же не удержалась, чтобы не заметить: - Вынуждена не согласиться с вами, мадам баронесса. Жители этих островов настроены по отношению к нам дружелюбно, и я не припомню каких-либо конкретных случаев, за небольшим исключением. Софи Делькур встала, чувствуя, что уже более не в состоянии терпеть это брюзжание. - Если вы будете добры дать мне адрес места работы Генриетты, я пожелаю вам всего хорошего и, ни минуты не мешкая, отправлюсь с ней повидаться. Спустя лишь несколько минут Софи приветствовала радостно изумленная |
|
|