"Розалинда Лейкер. Сахарный павильон " - читать интересную книгу авторашляпки, были столь старомодны, что Софи на мгновение показалось, что она
попала в какой-то дореволюционный парижский салон. У некоторых из них на шеях красовались узкие алые ленточки, словно кровавый след на память о тех, кто погиб под ножом гильотины. - Мадам графиня де Ломбард, дамы, - сказала Генриетта, - позвольте мне представить вам мадемуазель Делькур, дочь известного в Париже кондитера. - Как же, как же, все мы прекрасно помним месье Делькура, - послышались возгласы сидевших в ателье эмигранток, и графиня, женщина с благородными чертами лица, поприветствовала Софи от имени всех присутствующих. - Что вы думаете по поводу нашей шляпной мастерской? - спросила мадам де Ломбард. - Шляпки просто очаровательны, - ответила Софи, восхищаясь изделиями, которые были готовы к отправке в магазин. - Я видела их на многих брайтонских дамах, но понятия не имела, что это шляпки местного изготовления. - Все фасоны разрабатываются нашими соотечественницами-француженками. Фасоны эти настолько потрясли английских дам, что заказы к нам приходят даже из Бата и Лондона. - Графиня изящно махнула ручкой в сторону готовых шляпок. - Пожалуйста, примерьте одну из них, мадемуазель. Софи выбрала широкополую шляпку, украшенную красными лентами, и повернулась к висящему на стене зеркалу. Последовали бурные аплодисменты, ибо шляпка шла ей идеально. Генриетта подавила невольно вырвавшийся у нее завистливый вздох. Софи была просто прекрасна. "Как, должно быть, удивился Том Фоксхилл, - романтично размышляла Генриетта, - когда его фонарь осветил столь очаровательную девушку, лежащую в придорожной пыли". Сняв шляпку, Софи - Как только смогу себе это позволить, обязательно куплю такую шляпку, - сказала она улыбнувшись. - Дамы, мадам графиня, поздравляю вас всех с настоящим успехом. Потом Софи разговорилась с женщинами, им всем хотелось знать, при каких обстоятельствах она познакомилась с Генриеттой. В ответ работницы мастерской подробно рассказывали, как они сами бежали из Франции, сталкиваясь при этом как с невиданной добротой, так и с неслыханной жестокостью. Похоже, не все рыбаки обирали своих пассажиров, переправляя их на лодках через Ла-Манш. Находились среди них даже такие, что перевозили несчастных беженцев бесплатно. Большинство из присутствующих в ателье было встречено в Англии с должным радушием. Лишь одна благородная дама, прибывшая в Англию совершенно обобранной, да еще с маленькими детьми, рассказывала, как она просила милостыню, чтобы не умереть с голоду, и как англичане отказывали ей в помощи. Графиня милостиво разрешила Софи сесть рядом с возобновившей плетение шляпки Генриеттой, и подружки смогли вволю поболтать. Приняв довольно мрачный вид, Генриетта стала рассуждать о своих шансах на замужество. - Дядюшка и тетя мечтают поскорее от меня избавиться и потому надеются подыскать мне подходящую партию, но все это не так просто. Все приличные французы, как правило, ухаживают за богатыми англичанками. - Но в любом случае, зачем тебе купленный муж? - Думаю, мне такого счастья не надо, - подтвердила Генриетта. - Но я очень боюсь остаться старой девой. - Не волнуйся, здесь еще столько неженатых англичан, - успокоила ее |
|
|