"Розалинда Лейкер. Сахарный павильон " - читать интересную книгу автора

шляпки, были столь старомодны, что Софи на мгновение показалось, что она
попала в какой-то дореволюционный парижский салон. У некоторых из них на
шеях красовались узкие алые ленточки, словно кровавый след на память о тех,
кто погиб под ножом гильотины.
- Мадам графиня де Ломбард, дамы, - сказала Генриетта, - позвольте мне
представить вам мадемуазель Делькур, дочь известного в Париже кондитера.
- Как же, как же, все мы прекрасно помним месье Делькура, - послышались
возгласы сидевших в ателье эмигранток, и графиня, женщина с благородными
чертами лица, поприветствовала Софи от имени всех присутствующих.
- Что вы думаете по поводу нашей шляпной мастерской? - спросила мадам
де Ломбард.
- Шляпки просто очаровательны, - ответила Софи, восхищаясь изделиями,
которые были готовы к отправке в магазин. - Я видела их на многих
брайтонских дамах, но понятия не имела, что это шляпки местного
изготовления.
- Все фасоны разрабатываются нашими соотечественницами-француженками.
Фасоны эти настолько потрясли английских дам, что заказы к нам приходят даже
из Бата и Лондона. - Графиня изящно махнула ручкой в сторону готовых
шляпок. - Пожалуйста, примерьте одну из них, мадемуазель.
Софи выбрала широкополую шляпку, украшенную красными лентами, и
повернулась к висящему на стене зеркалу. Последовали бурные аплодисменты,
ибо шляпка шла ей идеально. Генриетта подавила невольно вырвавшийся у нее
завистливый вздох. Софи была просто прекрасна. "Как, должно быть, удивился
Том Фоксхилл, - романтично размышляла Генриетта, - когда его фонарь осветил
столь очаровательную девушку, лежащую в придорожной пыли". Сняв шляпку, Софи
положила ее на стол.
- Как только смогу себе это позволить, обязательно куплю такую
шляпку, - сказала она улыбнувшись. - Дамы, мадам графиня, поздравляю вас
всех с настоящим успехом.
Потом Софи разговорилась с женщинами, им всем хотелось знать, при каких
обстоятельствах она познакомилась с Генриеттой. В ответ работницы мастерской
подробно рассказывали, как они сами бежали из Франции, сталкиваясь при этом
как с невиданной добротой, так и с неслыханной жестокостью. Похоже, не все
рыбаки обирали своих пассажиров, переправляя их на лодках через Ла-Манш.
Находились среди них даже такие, что перевозили несчастных беженцев
бесплатно. Большинство из присутствующих в ателье было встречено в Англии с
должным радушием. Лишь одна благородная дама, прибывшая в Англию совершенно
обобранной, да еще с маленькими детьми, рассказывала, как она просила
милостыню, чтобы не умереть с голоду, и как англичане отказывали ей в
помощи.
Графиня милостиво разрешила Софи сесть рядом с возобновившей плетение
шляпки Генриеттой, и подружки смогли вволю поболтать. Приняв довольно
мрачный вид, Генриетта стала рассуждать о своих шансах на замужество.
- Дядюшка и тетя мечтают поскорее от меня избавиться и потому надеются
подыскать мне подходящую партию, но все это не так просто. Все приличные
французы, как правило, ухаживают за богатыми англичанками.
- Но в любом случае, зачем тебе купленный муж?
- Думаю, мне такого счастья не надо, - подтвердила Генриетта. - Но я
очень боюсь остаться старой девой.
- Не волнуйся, здесь еще столько неженатых англичан, - успокоила ее