"Розалинда Лейкер. Сахарный павильон " - читать интересную книгу автора

Она рассказала Тому о своей работе и о квартире, которую снимала, у
Клары, поинтересовавшись между прочим, как долго он намеревается пробыть в
городе.
- Не так долго, как мне теперь хочется. Я прибыл на побережье с
друзьями, которые собрались сегодня за этим столом.
И тут он почувствовал, что пора бы ему посмотреть в сторону одной из
сидевших за столом дам, что метала на него гневные взгляды.
- Вот мы и решили остановиться прямо здесь, в "Касл Инн". Завтра я
отбываю в Голландию. Амстердам - лучший в мире рынок Китайской старины.
- Вы уже упоминали о своих частых разъездах во время нашей предыдущей
встречи, - холодно заметила она.
- Не думайте, что я об этом забыл, - сухо ответил он. - С тех пор я
подумываю открыть филиал моего лондонского магазина в Брайтоне. Здесь ведь
собирается весьма богатая клиентура.
- Конечно, не составит никакого труда перекупить подешевле предметы
искусства у обитающих здесь эмигрантов, - довольно язвительно заявила Софи.
Том поднял в удивлении брови.
- Все, что я приобретаю, покупается по честной цене и за такую же
честную цену продается. Наживаться на чужом горе не в моих правилах!
Она густо покраснела.
- Извините. Неужели вы подумали, что я могу счесть вас мошенником?
Сейчас я говорила о других! Ваша личная щедрость мне хорошо известна.
Он усмехнулся:
- Я не обиделся. Не думаю, что теперь хоть что-то сможет нас поссорить.
Но должен признать, в делах я очень часто поступаю безжалостно. Все мы ищем
выгоды, и даже капитан Морган надеется на щедрую награду после того, как
накроет склад контрабандистов или поймает очередного преступника. Кроме
того, посмею вам напомнить, что не все из ваших соотечественников,
проживающих здесь, так уж бедны. Кое-кто приезжает сюда с воистину
королевскими сокровищами.
- Но большинство было вынуждено бросить все, а остальные теряют то, что
у них было, пока добираются до спасительного берега.
Софи вспомнила о краже бриллиантов графини, о которых она так ничего и
не рассказала Тому. Затем они сменили тему разговора.
- Как там Милларды поживают?
- Насколько я могу судить, прекрасно. Но они утверждают, что понятия не
имеют, куда вы исчезли. И не один я интересовался у них вашим нынешним
местопребыванием. Миссис Миллард уверяла меня, что вскоре после вашего
отъезда к ней заходил и расспрашивал о вас какой-то француз.
- Но ведь никто из моих знакомых не мог знать, что я живу на этой
ферме!
- Ну так прямо о вас он не говорил. Он утверждал, что, прослышав о
смерти маркиза де Фонтэна, хотел уточнить кое-какие детали. Миссис Миллард
так и не смогла повторить имени этого человека, сказав, что произнести такое
выше ее сил. Однако насколько она смогла понять из его ломаной речи, визитер
был не кто иной, как вдовый зять усопшего маркиза.
Софи не могла скрыть своей радости. Оказывается, у Антуана в Англии
есть дядя! Хотя это и не кровная родня, приятно знать, что у ее подопечного
здесь имеется живой родственник. Быть может, есть и другие, и в один
прекрасный день мальчик воссоединится с ними. Однако она вовсе не собиралась