"Розалинда Лейкер. Сахарный павильон " - читать интересную книгу автора

- Запутались в многочисленных кандидатках?! - Глаза Софи искривились
веселым лукавством, ей так хотелось вывести его из этой серьезной
задумчивости.
- Вот именно, - ответил Рори вполне искренне. - Вы, кажется, говорили о
дружбе, Софи, так будем дружить... - и мысленно добавил про себя "пока".
Судя по мимолетному взгляду Софи, он понял, что она думает о том же.
Вскоре они стояли на развилке и, Прежде чем расстаться, договорились,
когда встретятся вновь. Пожелав Рори спокойной ночи, Софи отошла от него
всего лишь на несколько ярдов, но вдруг, резко повернувшись, подбежала к
нему, схватила за рукав и проговорила с болью и волнением в голосе.
- Будь осторожнее в своей охоте на брумфилдскую банду! Береги себя!
Он улыбнулся, успокаивая ее.
- Я всегда начеку, но что это вы так из-за меня разволновались?
Она не нашлась что ему ответить, просто ею овладело дурное
предчувствие. Страх обволакивал ее подобно незримому холодному туману. Быть
может, потому, что внезапно вспомнилось: у матери Антуана не было сестры,
значит, на ферму заходил самозванец. Ну как же она сразу не сообразила!
Вероятно, неожиданная встреча с Томом заставила ее забыть обо всем на свете.
Сделав это неприятное открытие, Софи почувствовала тревогу за безопасность
Антуана, укрепились и её мрачные предчувствия в отношении Рори.
- Я просто поддалась внезапной потребности предостеречь тебя.
Взяв ее за руки, он всматривался в ее напряженное, исполненное тревоги
лицо, в ее большие темные глаза.
- Благодарю тебя за это. А теперь постарайся забыть о плохом. Все
проходит, подобно ночным кошмарам. Когда-нибудь придет конец и твоим
страхам. Все будет хорошо.
Она кивнула, пытаясь успокоиться. И вдруг, внезапно отвернувшись,
быстро побежала к дому Клары. Он смотрел ей вслед, пока она не скрылась из
виду.
После несчастного случая на кухне "Старого Корабля" Софи несколько раз
навещала Гарри и его супругу. Она знала, как радуют его эти визиты и что ему
приятно будет услышать, что Джош также собирается его посетить. Софи
скрывала от Гарри, как удручает ее в последнее время работа мальчика. Он
стал настолько нерадив, что ей не раз приходилось как следует его
отчитывать. Довольно часто, когда, например, она просила Джоша добавить в
блюдо щепотку соли, он добавлял столовую ложку, а то и больше, и тогда нужно
было все выбрасывать и начинать работу заново. Из-за оплошностей Джоша, Софи
приходилось метаться по кухне в немыслимой спешке, чтобы успеть сделать
пудинг вовремя. Джош всегда при этом возмущался и уверял, что делает лишь
то, что она ему приказывает. Потом он опять умудрялся добавлять какой-нибудь
приправы в совершенно неверной пропорции, портя тем самым очередное блюдо. А
поскольку всю ответственность за изготовление этих блюд несла Софи, то
выслушивать брань шеф-повара приходилось именно ей. Постепенно до нее дошло,
что Джош преднамеренно саботирует ее работу. Доведенная до отчаяния
француженка решила наконец поговорить с ним по душам, но тут он окончательно
переполнил чашу ее терпения, подмешав ей песку в муку.
Джошу крупно повезло, что в этот момент на кухне не оказалось
шеф-повара, но тем не менее он испытал на себе всю силу гнева Софи. В
почтительном удивлении смотрел он на охваченную яростью мадемуазель.
- Хватит! - бушевала она. - Я сыта по горло твоими идиотскими