"Розалинда Лейкер. Сахарный павильон " - читать интересную книгу автора

выходками! Если бы я сейчас не заметила, что ты сделал с мукой, что бы
сказали за обедом клиенты! Жевать пудинг с песком! Могу предположить, что ты
поступаешь так, чтобы доказать свою преданность Гарри, но ты так глуп, что
не в состоянии понять, я переживаю за него не меньше, чем ты. Еще одна такая
выходка, и я тебе уши оторву. А теперь быстро выброси эту муку и перемой всю
посуду.
- Будет сделано, мисс.
Джошу стало стыдно за свой поступок. Посрамленный, он схватил посуду с
испорченной мукой и побежал прочь.
Это происшествие вызвало оживленные пересуды на кухне. Кондитер и три
его помощника громко выражали свое сочувствие Джошу, которому приходится
работать с такой мегерой. Внезапно Софи осенило, что, судя по всему, зло
коренится именно в них. Эти люди либо подстрекают Джоша на его каверзы, либо
даже силой заставляют его вредить ей.
Когда на кухне появился шеф-повар, Джош испуганно смотрел на Софи,
опасаясь, что она на него донесет. Но увидев, что француженка так поглощена
работой, что уже ни на что не обращает внимания, вздохнул с облегчением.
В то утро на кухню зашла торговка цветами, сбывавшая свой товар в
"Старом Корабле". Съедобные цветы в большом количестве использовались в
салатах и гарнирах. Шеф-повар, выбрав то, что подходило ему, обычно
предлагал Софи купить что-нибудь для украшения сладких пудингов. На этот
раз, положив выбранные ею лепестки в неглубокий поднос с водою, она решила
подобрать еще несколько бутонов роз для пудинга-"трясуна", изготовляемого по
старинному английскому рецепту, которым поделилась с Софи миссис Миллард. Он
имел такое странное название потому, что трепетал при малейшем движении.
- Подождите! - бросилась Софи вслед уже уходившей цветочнице.
Однако розы, оказавшиеся в ее корзине, были уже не того чисто-розового
цвета, который требовался Софи, поэтому она возвратилась на кухню несколько
раньше, чем все ожидали. Вернувшись, она стала свидетельницей того, как один
из поваров, оттолкнув Джоша, опрокинул на пол ее поднос с цветами.
- Так это ты! - в ярости закричала она. - Это вовсе не Джош, это ты!
Все, что Софи ранее говорила Джошу, не шло ни в какое сравнение с теми
словами, которые она обрушила на голову подлого помощника кондитера. Негодяй
пытался было оправдаться, но Джош, ободренный присутствием Софи, выдал всю
правду о том, что все три помощника кондитера всячески вредили Софи все это
время. В результате в кухне поднялся такой гвалт, что бедному Джошу пришлось
затыкать руками уши. На шум сбежались все официантки и прислуга. Даже бармен
из пивной пришел поинтересоваться в чем дело. К счастью, мистера Хикса в
этот момент не было в заведении, а то еще неизвестно, чем бы это все
кончилось. В конце концов, порядок восстановил прибывший на кухню шеф-повар.
Прежде всего, он выставил с кухни посторонних, после чего обрушился на своих
подчиненных.
- А теперь, - зловеще прохрипел он в заключение, - быстро за работу!
Или же я...
Софи принялась подбирать рассыпанные по полу соцветия, а Джош
отскребать пролитое пудинговое тесто.
- Прости, что несправедливо обвиняла тебя, Джош, - извинилась перед
мальчиком Софи.
Улыбнувшись, он сказал:
- Все нормально, просто я очень боялся рассказать вам об этом. Я думал,