"Гэвин Лайл. Изнанка неба " - читать интересную книгу автораОна готова была отправиться посмотреть хоть на кучу дохлой рыбы, только не
болтаться по волнам в этой лодке. Набоб, очевидно, тоже разделял ее чувства и после недолгих раздумий решил отправиться с мисс Браун к разбитому самолету, а оставшиеся продолжат свой путь к масляному пятну. Я осторожно заметил, что если этот самолет их действительно интересует, то мне лучше было бы сопровождать их на случай, если им потребуется квалифицированные объяснения. Ширли наградила меня пронзительным взглядом. - Полагаю тебе известна причина нашего появления в Афинах? - кисло процедил Али. - Кое-что слышал. - От мистера Китсона, разумеется. Я пропустил его замечание мимо ушей. Он некоторое время поколебался, но затем пришел к выводу, что я прав. Мы втроем отправимся осматривать самолет, а остальные с Хертером во главе продолжат нашу экспедицию. Нисис Маринос объяснил ситуацию старому рыбаку на корме, спокойному, морщинистому типу с белой щетиной на давно небритом лице. Тот налег на румпель и лодка направилась к острову. Как только мы стали подходить к берегу, а я уже собирался было покинуть лодку, позади меня раздался голос Ширли. - Разве тебе не хочется взглянуть на место, где... - Вряд ли там можно будет что-нибудь увидеть. Хертер может и сам взглянуть на масляное пятно, а если ему удастся выудить из моря какие-нибудь вещи, то он может справиться с этим и без моей помощи. продолжению дискуссии. - Почему бы и тебе не сойти на берег? - несмотря на это спросил я. - Там смотреть особенно не на что. Она демонстративно продолжала смотреть на горизонт. Мы оказались в заливе ярдов двести шириной. Вода стала гораздо спокойнее, чем в открытом море, а наш рулевой переключил двигатель на холостые обороты и ткнул рукой в сторону берега. Нужно было брести по колено в воде, и пока я думал, стоит ли предлагать свою помощь мисс Браун, Хертер уже прыгнул за борт, взял ее на руки и направился к берегу. Набоб не стал дожидаться повторения этой процедуры и решил замочить ноги, а я последовал его примеру. - Спросите Николаса Димитри. Он говорит по-английски, - раздался нам в спину голос Мариноса. Я помахал ему рукой, а вскоре Хертер вернулся в лодку, и она легла на прежний курс. В центре долины полоса песка достигала пятидесяти ярдов в поперечнике и была очень плотной, ведь штормовые волны беспрепятственно могли доходить до этого места. Справа и сверху от нас на крутом бугре белели дома поселка. Узкая тропинка, извиваясь, вела наверх и исчезала за первыми же строениями. Другая тропинка лежала прямо перед нами и вела через заросли травы. Я боялся, что она окажется заболоченной, но мои опасения не подтвердились. По идее здесь должно было быть русло ручья, но вероятнее всего местные жители где-то там, наверху перекрыли его. |
|
|