"Станислав Лем. Проказы короля Балериона (Фантастическая сказка)" - читать интересную книгу автора -- Я, собственно, тебе, милуша, зла не желаю, но ты можешь наделать мне
хлопот, поскольку знаешь мой секрет. А потому думаю я, что лучше всего для меня будет, если засажу я тебя в кутузку. Да, так будет лучше всего! -- Тут он отвратительно захохотал. -- Таким образом, когда я во всех смыслах уйду из полиции, никто уже, в том числе и ты, не будет знать, в ком я спрятался. Ха-ха! -- Однако же, ваше величество, -- проговорил Клапауциус с нажимом, хоть и понизив голос, -- вы подвергаете свою жизнь опасности, ибо не знаете многочисленных секретов этого устройства. Вы можете погибнуть, можете оказаться в теле смертельно больного человека или же преступника... -- Э! -- ответил король. -- Это меня не пугает. Я, мой милый, сказал себе, что должен помнить лишь об одном: при каждой пересадке надо рога забрать! Говоря это, он потянулся рукой к столу и показал аппарат, лежащий в ящике. -- Каждый раз, -- продолжал он, -- должен я это схватить, сорвать с головы того, кем я был, и взять с собой, тогда мне нечего бояться! Пытался Клапауциус убедить его, чтоб оставил он мысль о дальнейших телесных переменах, но тщетно: король лишь посмеивался в ответ. Под конец сказал Балерион, явно развеселившись: -- О том, чтобы я во дворец вернулся, и говорить нечего! Уж если хочешь знать, то вижу я перед собой длинное странствие по телам моих подданных, что, кстати сказать, согласуется с моей демократически настроенной натурой. А в завершение, вроде как на десерт, оставлю я себе вхождение в тело какой-нибудь пленительной девы -- это ведь наверняка будет ощущение безмерно Говоря это, открыл он дверь одним рывком могучей лапищи и гаркнул, вызывая своих подчиненных. Видя, что если не совершить нечто отчаянное, то попадешь в каземат, схватил Клапауциус чернильницу со стола, плеснул чернила в лицо королю, а сам, пользуясь временной слепотой своего преследователя, выпрыгнул в окно. К счастью, было это невысоко, а к тому же никаких прохожих поблизости не оказалось, так что удалось ему, мчась во весь дух, добраться до многолюдной площади и затеряться в толпе, прежде чем полицейские, которых король последними словами обзывал, начали выбегать из участка на улицу, одергивая мундиры и грозно бряцая оружием. Клапауциус, отдаляясь от порта, предался размышлениям поистине невеселым. "Лучше всего было бы, -- думал он, -- предоставить этого мерзкого Балериона его судьбе да отправиться в больницу, где пребывает тело Трурля с душой этого честного матроса; если это тело попадет во дворец, приятель мой снова может стать самим собой -- и духовно и телесно. Правда, появится тогда новый король с матросским естеством -- но провались он пропадом, этот весельчак Балерион!" План этот был неплох, однако для его осуществления не хватало одной вещи, хоть и небольшой, но весьма важной, -- обменника с рогами, который находился ведь в ящике комендантского стола. Поразмыслил было Клапауциус, не удастся ли ему построить второй такой аппарат, но для этого не хватало как материала и инструментов, так и времени. "Ну, тогда, может, так надо сделать... -- рассуждал Клапауциус. -- Пойти к Трурлю-королю; он, надо полагать, уже пришел в себя и. сообразил, что надо делать; скажу ему, чтобы повелел он солдатам окружить портовый |
|
|