"Рут Лэнган. Заложники страсти ("Высокорье" #5) " - читать интересную книгу автораиз большого зала на верхние этажи замка, где их поджидали удобные постели.
- Надеюсь, вы достаточно подкрепились и едой, и элем? - спросил лорд Уолтем своих гостей, когда те поднимались из-за стола. - Да. - Диллон постарался встать подальше от Леоноры, опасаясь, что она снова ощетинится от его прикосновения. - Разрешите поблагодарить и вас, миледи, и вас, лорд Уолтем. Это была трапеза, которая, несомненно, доставила бы удовольствие и королю. А сейчас мои братья и я желаем вам спокойной ночи. Леонора стояла рядом с отцом, наблюдая, как три великана покидают зал. Несколько воинов, задержавшихся у камина, резко замолчали и уставились вслед гостям. Горцы, не глядя по сторонам, шествовали прямо, размеренным шагом пересекая большой зал. - Что ты скажешь о наших гостях, отец? Лорд Уолтем следил за ними взглядом, пока они не скрылись из виду. Затем он повернулся к дочери. - Скажу, - задумчиво промолвил он, - что они совсем не такие, какими кажутся. Нам следует быть мудрыми и относиться к нашим соседям из Шотландии с уважением. Возможно, не только наше будущее, но и жизни наши находятся сейчас в руках этого горца, Диллона Кэмпбелла. Глава третья Диллон расхаживал по гостиной. Слышно было, как в соседней комнате спорили его братья. Неожиданно дверь их спальни распахнулась, и в гостиную вошел Шо, неся целую охапку постельного белья. - Что ты делаешь? - спросил Диллон. - Саттон приказал мне убираться из спальни. Я лягу здесь, возле камина. Шо пожал плечами, уставившись в пол. - Тебе придется самому спросить его об этом. Ворвавшись в спальню, Диллон поинтересовался: - Что за блажь взбрела тебе в голову? Почему ты выгнал из комнаты своего брата? - Эта плутовка, Верда, предложила согреть мне постель. - Саттон, ополоснув лицо и грудь водой из таза, вытерся льняным полотенцем. Глаза Диллона сузились. - И ты согласился? Саттон вспыхнул. С отроческих лет женщины были его величайшей слабостью. В монастыре он частенько опаздывал из-за этого на вечерню и, оправдываясь перед отцом Ансельмом, всю вину сваливал на прекрасный пол: дескать, женщины сами вешаются ему на шею. Такой уж он неотразимый. - Но она же в меня влюбилась по уши. Весь вечер следила за тем, чтобы кружка моя не оставалась пустой. И отрезала мне кусочки мяса повкуснее со своего подноса. - Эта плутовка сделала бы то же самое и для дворового пса, имейся у него кровать, которую он мог бы разделить с ней. - Диллон ринулся назад, в гостиную, подобрал с пола постель и швырнул ее в открытую дверь. - Но она же сказала, что ей нравится моя наружность. Диллон встал на пороге комнаты, широко расставив ноги и опершись руками о бедра. - И из-за этой пошлой лести ты готов допустить, чтобы наши жизни оказались в опасности? |
|
|