"Рут Лэнган. Заложники страсти ("Высокорье" #5) " - читать интересную книгу автораобеспечить всех членов клана, включая самых старых и немощных.
- Но ведь и король занимается тем же, - мягко заметил лорд Уолтем. - Говорят, ваш король награждает своих друзей обширными владениями, отнимая их у своих врагов. - Диллон заговорил тише. - И, что хуже всего, когда он умирает, трон переходит к его наследнику, которому не приходится доказывать ни свое бесстрашие в бою, ни справедливость и честность в суждении о делах своих подданных. Почему ваш народ признает такого человека своим королем? - Потому что он законный наследник трона, ибо происходит из королевского дома, - терпеливо, словно ребенку, объяснила ему Леонора. - Да. Но происхождение вовсе не гарантирует, что наследник будет достоин короны. Он может оказаться тираном, и народ будет страдать до тех пор, пока он не умрет и следующий правитель, возможно еще более жестокий, не займет трон. Леонора ужаснулась таким речам. - Все, что вы говорите, - это кощунство, это... Диллон улыбнулся, глядя на нее. - Пусть англичане сдерживают свой язык, миледи. Эдуард не является моим королем, и мне не надо страшиться его гнева. - Но, если сын предводителя клана не может унаследовать титул своего отца, как же тогда выбирают нового предводителя клана? - спросил лорд Уолтем. - Когда умирает предводитель, клан выбирает себе нового. Выбор, дело серьезное. В мирные времена предводитель клана является высшим судьей в любом споре, а в дни войны ему предстоит вести свой клан в бой. Члены же - Вы говорите о своих предводителях словно о богах. - Леонора не могла скрыть нотку сарказма в своем голосе. - Нет, я далек от этого, миледи. Мы всего лишь люди, со всеми недостатками, свойственными людям. Но никто не может сомневаться в нашей верности родному краю. Я нахожусь здесь не потому, что мне этого захотелось, но потому, что так распорядился Роберт Брюс. Хотя он и не король - он признанный Глава всех шотландцев и друг, которому можно доверять. И, как бы трудно это ни оказалось, я согласен обсудить условия мирного договора, если только эти условия не окажутся унизительными для моего народа. - А если нет? - поинтересовалась Леонора. - Тогда я... Услышав какой-то шум, они обернулись. Английские дворяне окружили Саттона и Шо, заломив им руки за спину, а воины уже приготовились вмешаться в драку. Диллон проклинал свою неосторожность. С момента их приезда сюда он интуитивно чувствовал опасность, но заставил себя не обращать внимания на свои предчувствия. Оттолкнув от себя стол, он вскочил на ноги. Раньше, чем кто-либо успел остановить его, Диллон перемахнул через стол, опрокидывая тарелки, миски, кувшины и кубки, спрыгнул с помоста для почетных гостей и рванулся к нижним столам. На бегу он выхватил из-за пояса кинжал. Оставаясь во главе стола, лорд Уолтем гневно крикнул: - Отпустите этих людей! Они - гости в моем доме! - Нет! - Видя, как к ним приближается горец, герцог Эссекский приставил кинжал к горлу Шо, в то время как рядом с ним Джеймс Блэйкли и его сын, |
|
|