"Рут Лэнган. Заложники страсти ("Высокорье" #5) " - читать интересную книгу автора

Элджер, с трудом удерживали Саттона, который брыкался и кусался, решив не
сдаваться без боя. - Эти щенки достали спрятанные кинжалы и принялись
угрожать нам.
- Это ложь, Диллон! - закричал Шо. - Мы не прикасались к оружию, пока
нас не вынудил к этому человек, напавший на нас.
- Но кто это сделал? - спросил хозяин.
- Это был... - Чья-то рука зажала Саттону рот, тем самым, пресекая
любые дальнейшие попытки заговорить.
Глаза Диллона гневно сверкнули, когда он врезался в толпу. Сейчас уже
около сотни воинов поднялись со своих мест, достав из ножен мечи.
Оказавшиеся ближе всех к горцу попятились, увидав блестящее лезвие кинжала в
его руке. А ведь они-то ожидали, что с ним, безоружным, окажется совсем
легко справиться. Все они не раз слышали рассказы о том, как мастерски
владеют горцы и мечом, и кинжалом.
Вскочив на один из столов, Диллон обернулся к лорду Уолтему и крикнул:
- Мой брат Шо дал обет Богу. Он никогда не лжет. Если он говорит, что
все это обман, значит, так оно и есть.
- Я также служитель Господа, - воскликнул епископ Йоркский, поднимаясь
на ноги так быстро, что скамья, на которой он до этого сидел, опрокинулась
назад. - И я видел, как эти юноши выхватили оружие.
- Так же, как и я, - спокойно подтвердил лорд Джон Форест. - И находясь
здесь как личный советник короля, я требую, чтобы этих людей отвели в
подземную тюрьму, дабы они не смогли больше никому угрожать.
- Все это подстроено. Отпустите моих братьев! - закричал Диллон,
стараясь пробиться к братьям. Все расступались перед ним, страшась его
гнева.
- Делайте то, о чем вас просит горец, - приказал лорд Уолтем.
Герцог Эссекский отдал другое распоряжение.
- Блэйкли, - закричал он, - я приказываю вам немедленно вызвать ваших
воинов.
Элджер Блэйкли и его отец переводили глаза с одного говорящего на
другого, раздумывая. Затем старший Блэйкли спросил:
- По чьему приказу, милорд?
- Именем короля! - Голос Эссекса властно зазвенел.
- Простите меня, лорд Уолтем, - прокричал лорд Блэйкли, - но все
преданные королю англичане должны ставить приказы своего короля превыше
всего.
В ту же минуту отец и сын сделали знак воинам, которые приблизились к
горцам, держа мечи наготове. Хотя у Диллона не было ничего, кроме кинжала,
он вступил в схватку. Как ни боялись его воины, преимущество было на их
стороне. И, несмотря на то, что Диллон сражался как одержимый, кинжал его не
мог отразить удары множества английских мечей, направленных на него со всех
сторон.
Оба его брата, которых крепко держали за руки, не могли присоединиться
к нему и были вынуждены в бессилии наблюдать за битвой.
Схватив отца за руку, Леонора с ужасом увидела, как горец набросился на
тех, кто попытался разоружить его. Она заворожено следила за тем, как
один-единственный человек с кинжалом в руке сражается с целой ратью воинов,
вооруженных тяжелыми мечами. У девушки перехватило дыхание. Правда, сейчас
она полностью была на стороне англичан, наступающих на горца, но не могла не