"Рут Лэнган. Заложники страсти ("Высокорье" #5) " - читать интересную книгу авторапризнать, что он замечательно владеет воинским искусством.
Наконец, когда рубашка его превратилась в жалкие лохмотья, а руки и тело обагрились кровью от множества ран, Диллон отбросил бесполезный кинжал в ту минуту, когда дюжина мечей готова была пригвоздить его к стене. Воины, разъяренные его сопротивлением, устыженные тем, что уступали ему в доблести, пользовались мгновением, чтобы побольнее уязвить его остриями своих мечей. Пол у ног горца окрасился его кровью. Леонора зажала рот рукой и отвернулась, пораженная подобной жестокостью. Ведь он сражался так благородно... Он заслуживает лучшего обращения со стороны воинов ее отца. Лорд Уолтем, также не одобрявший жестокости, поднял руки, когда солдаты окружили горцев, а Эссекс и оба Блэйкли приставили кинжалы им к горлу. - Хотя условия перемирия и нарушены, - прокричал лорд Уолтем, - мы постараемся найти способ немедленно все уладить и, вопреки этому недоразумению, начать наши переговоры. - Нет! - закричал Эссекс еще громче, пресекая попытку примирения. - Прежде чем мы начнем говорить о мире, эту троицу дикарей надо отвести в подземелье и обыскать, чтобы убедиться в том, что у них нет больше оружия. - Все это подстроено, Диллон! - воскликнул Саттон. - Если им удастся разлучить нас, мы никогда больше не увидимся. - Да, это подстроено. - Диллон, видя, что воины выжидательно смотрят на хозяина замка, решил воспользоваться последним шансом на спасение. - Но это не пройдет. Собрав остаток сил, он ударил Элджера Блэйкли в солнечное сплетение, отчего молодой воин резко выдохнул и рухнул на колени. Пока младший Блэйкли В мгновение ока он выхватил из сапога нож. Выпрямившись, он обхватил Леонору рукой за шею и поднес острый, словно лезвие бритвы, нож к ее горлу. Все находившиеся в зале застыли от изумления. Недопустимой казалась сама мысль о том, что какой-то горец посмеет осквернить прекрасную англичанку своим грязным прикосновением. При виде его окровавленных рук, оставляющих на ее нежной коже пятна крови, все вокруг ахнули и оцепенели. Взоры присутствующих устремились сейчас на Леонору и Диллона, и в этот момент лорд Уолтем выкрикнул: - Немедленно отпустите мою дочь! - Отпущу, но не раньше, чем мои братья окажутся на свободе! - ответил Диллон тихо, но с угрозой в голосе. Лорд Уолтем в отчаянии повернулся к воинам: - Отпустите горцев. Воины отступили, но английские дворяне, продолжавшие удерживать близнецов, отказались последовать их примеру. - Эссекс! - окликнул герцога лорд Уолтем. - Разве вы не слышали? Немедленно отпустите этих людей, чтобы моей дочери не пришлось выносить новые унижения. - Может быть, этот горец глуп, но даже глупец должен понимать, что ему не удастся покинуть этот замок даже под таким прикрытием, как леди Леонора. Сначала ему придется встретиться с мечами сотни наших воинов. А если это его не остановит, горцу предстоит проехать несколько сотен миль по английской земле. - Эссекс презрительно расхохотался. - Неужели вы не понимаете, Уолтем? Отпустив его братьев, мы развяжем ему руки для мести, тогда он |
|
|