"Рут Лэнган. Заложники страсти ("Высокорье" #5) " - читать интересную книгу авторабезнаказанно сможет причинить зло вашей дочери. Вы же видите этих троих.
Хотя они и притворились, что отдали нам все свое оружие, кинжалы они оставили у себя. А сколько еще оружия у них припрятано? Лорд Уолтем повернулся к горцу, который стоял недвижимо, как статуя, приставив нож к горлу девушки, замеревшей от страха. - Во имя всего, что есть на земле святого, умоляю вас отпустить мою дочь, и это происшествие будет навсегда забыто. - Это говорите вы, лорд Уолтем. - В голосе Диллона слышалось безжизненное спокойствие. - Но я хотел бы услышать это и от остальных. Лорд Уолтем повернулся к герцогу Эссекскому: - Умоляю вас, Эссекс. Прекратите это безумие. - Мы отпустим его возлюбленных братцев, - ответил Эссекс, - как только горец поставит свою подпись под условиями мирного договора, которые уже подготовлены. Он бросил через зал свиток пергамента. Епископ подобрал его и передал хозяину замка. Лорд Уолтем прочитал свиток, затем резко поднял взгляд. - Кем составлен договор? - Он составлен по просьбе короля, - уклончиво ответил Эссекс. - Нет. Эдуард ни за что не вызвал бы сюда горцев, замышляя подобное предательство. - Лицо лорда Уолтема исказилось от гнева. - Это заговор. - Это не заговор. Скорее, горец, ставь свою подпись на пергаменте... - Эссекс сильнее сжал Шо, приблизив лезвие своего кинжала к нежному горлу юноши настолько, что струйка крови запятнала перед его одежды. - Иначе тебе придется наблюдать, как я изрежу твоего драгоценного братца на куски. темные глаза загорелись опасным огнем. Когда он заговорил, голос его прозвучал холодно, пронзая всех и каждого, подобно ножу, который горец все еще держал в руке. - Англичанин, ты определил судьбу женщины. - Раньше, чем кто-либо успел помешать ему, Диллон перекинул Леонору через плечо, словно мешок зерна, и побежал по ступенькам, что вели к выходу из большого зала. Повернувшись к потрясенным зрителям, он прокричал: - Что бы вы ни сделали с моими братьями, та же судьба ждет и эту женщину. Если вы не вернете мне моих братьев целыми и невредимыми, вы никогда больше не увидите ее. Лорд Алек Уолтем мог лишь беспомощно наблюдать, как горец и его пленница исчезли под сводами арки. Глава пятая Леденящий, темный ужас охватил Леонору, нахлынув на нее с такой силой, что грозил удушить ее. Не может быть, что все это происходит на самом деле. Это кошмарный, непостижимый сон. Все рассказы Мойры молнией пронеслись у нее в голове. Нечестивцы. Дикари. Пьют кровь английских детей. В одиночку горец может расправиться с целой вражеской ратью... Бросив последний взгляд на своего отца, прежде чем горец начал спускаться по лестнице, Леонора увидела его искаженное страхом лицо, изумленно открытые глаза... Страх? Да, страх, усугубивший ощущение кошмара. Никогда раньше ей не |
|
|