"Донна Леон. Мера отчаяния ("Гвидо Брунетти" #8)" - читать интересную книгу автора - Даниэли приказал привести ее в квестуру, - сказал он напарнику.
- Это значит, что мне придется остаться здесь? - спросил тот, нисколько не скрывая раздражения, ведь ему придется торчать на холоде. - Можешь подождать внутри. Даниэли сейчас позвонит владельцу. Думаю, он живет где-нибудь неподалеку. - Полицейский протянул телефон напарнику. - Звякни, если он не появится. Тот взял телефон с улыбкой, стараясь быть любезным. - Я его дождусь. Но в следующий раз подозреваемого повезу в квестуру я. Первый улыбнулся и кивнул. Мир был восстановлен, и они подошли к женщине, не шелохнувшейся на всем протяжении их беседы: она сидела на столбике, разглядывая разбитую витрину и осколки, лежавшие перед ней полукругом как одноцветная радуга. - Прошу следовать за мной, - сказал первый полицейский. Она беззвучно встала со столбика и двинулась по узкой калле - так на венецианском диалекте называются улочки, - уходившей налево от здания с разбитой витриной. Ни один из полицейских не обратил внимания на то обстоятельство, что ей известно, как пройти в квестуру кратчайшим путем. Они добрались туда за десять минут, за это время ни женщина, ни полицейский не проронили ни слова. Если бы кто-нибудь из редких прохожих, попавшихся им навстречу, пока они шли по осененной сном огромной площади Сан-Марко, а потом по узкой улочке, ведущей к каналу Сан-Лоренцо и к квестуре, обратил на них внимание, он увидел бы перед собой привлекательную, хорошо одетую женщину в сопровождении полицейского в форме. Странно встретить такую парочку в четыре часа утра, но быть может, ее дом обокрали или же ее сопровождают в квестуру опознать непутевого ребенка. звонка, прежде чем в окне комнаты дежурного, справа от двери, показалось заспанное лицо молодого полицейского. Увидев их, он нырнул обратно, а через несколько секунд появился снова, натягивая на ходу форменную куртку, и открыл дверь, бормоча извинения. - Меня не предупредили, что вы придете, Руберти, - сказал он. Тот не стал слушать извинений и махнул рукой, отпуская его обратно в постель, поскольку еще помнил, каково это - быть новичком в полиции и как ему самому до смерти хотелось тогда спать. Сопровождающий проводил женщину до лестницы на второй этаж, и они поднялись в комнату для младшего офицерского состава. Он открыл перед ней дверь, учтиво придержал, пока та заходила в комнату, последовал за ней внутрь и сел за стол. Выдвинув правый ящик, он вытащил толстую стопку каких-то бланков, швырнул их перед собой, взглянул на женщину и жестом предложил ей сесть напротив. Пока она устраивалась поудобнее и расстегивала пальто, он заполнил верхнюю часть рапорта о задержании, обозначив дату, время, свое имя и звание. Когда дело дошло до графы "Преступление", он немного помедлил и записал в пустом прямоугольнике: "Вандализм". Тут он поднял на задержанную глаза и в первый раз за все это утро разглядел ее как следует. Его поразило некое обстоятельство, никак не укладывавшееся в голове: все в ней - одежда, волосы, даже манера держаться, - выдавало уверенность в себе, свойственную лишь людям, имеющим деньги, много денег. "Боже, только бы она не оказалась сумасшедшей", - взмолился он про себя. |
|
|