"К.Н.Леонтьев. Пембе (Повесть из эпиро-албанской жизни) " - читать интересную книгу авторабокалы поднялись и чокнулись.
- Zito Пембе! - закричали все греки. Пембе благодарила всех, не смущаясь. За ужином Пембе сидела с господами, а других музыкантов и старуху, тетку ее, которая играла на тамбурине, отправили вниз есть со слугами. Часовщику пришла мысль посадить Пембе за стол; доктор взял ее сам под руку и повел вперед. Пембе немного испугалась и, отталкивая его, озиралась и спрашивала: - Не вар? Не вар?[13] Куда он меня ведет?.. Гайредин, смеясь, успокоил ее, и как только она поняла, что от нее ничего не требуют, а хотят лишь величать ее, тотчас же приняла опять свой задумчивый и суровый вид. Детская непринужденность ее обращения снова во все время ужина пленяла Гайредина. Хозяин посадил ее около бея; Джимопуло сам накладывал ей кушанья; советовал ей кушать руками, не стесняясь: "мы люди старые, не брезгаем этим, а молодые простят тебе это за твои чорные глаза", - говорил старик. Но Пембе ничего не ела; раз взяла пальцем немного мозга из головы барашка и чуть касалась губами вина, которое ей беспрестанно предлагали. Она все время глядела на Гайредина и улыбалась, когда он улыбался ей. - Паша мой! - сказала она ему наконец тихо, под звук стаканов и шум разговора, - паша мой! а паша мой? - Чего ты хочешь? - спросил Гайредин. - Люблю тебя! - отвечала Пембе. Гайредин покраснел и с радостью заметил, что никто не слыхал ее слов. - Паша мой, - сказала Пембе, - я больна, кузум,[14] - паша мой. - Лихорадка давно у меня; оттого я так худа. Потрогай мои руки, паша мой, видишь, какие они нежные. Я прежде не была так худа. И после, если пройдет лихорадка, я стану опять красивая и толстая. Слов Пембе не слыхал никто, но движение бея, когда он взял руку Пембе, не скрылось от других гостей. - Наш бей идет вперед! - закричал хозяин дома. - Люблю бея, который умеет устраивать дела свои! Да здравствует бей! Zito! Да здравствуют албанцы, друзья наши! Все греки закричали "Zito", и Гайредин благодарил греков и за себя, и за народ свой. - Постойте, - сказал Цукала, встал, простер руку и начал так: - Албанцы, добрые соседи греков, издревле обожали свободу, подобно нам. Албанцы, по моему взгляду, не что иное, как древние пелазги. Эллины, устремившись с востока гораздо позднее... - Довольно, - заметил Джипомуло, - избавьте нас теперь от археологии и политики. Здесь у нас другие заботы. Я вижу, что Пембе ничего не кушает. Выпьем лучше еще раз за здоровье Пембе и пожелаем ей долго жить, расти и выйти замуж за здорового молодца вот с такими плечами... Живи, моя бедная девушка! - прибавил старик и погладил Пембе по головке. Все стали опять пить за здоровье цыганочки, которая очень почтительно и прилично благодарила всех, но сама от вина опять отказалась. Цукала не хотел успокоиться; он был совсем пьян и предложил тост за православие, который всеми греками был принят с восторгом, кроме Джимопуло и одного из драгоманов (австрийского); они переглянулись; драгоман пожал |
|
|