"Готхольд-Эфраим Лессинг. Эмилия Галотти (Трагедия в пяти действиях)" - читать интересную книгу автора

Орсина. Поклянитесь! Нет, не клянитесь. Вы могли бы взять на душу
лишний грех. Или, да... клянитесь же. Одним грехом больше или меньше - что
это для того, кто уже осужден? Вы не принимали никакого участия в этом деле?
Маринелли. Вы меня пугаете, графиня!
Орсина. Правда?.. И ваше доброе сердце, Маринелли, ничего не
подозревает?
Маринелли. Что? О чем?
Орсина. Хорошо... Так я вам открою нечто... нечто такое, от чего у вас
волосы станут дыбом на голове... Но здесь, так близко от двери, нас
кто-нибудь может услышать. Подойдите сюда. И... (подносит палец к губам)
слушайте! Но держите это в совершенной тайне, в совершенной тайне!
(Приближает губы к его уху, словно хочет шепнуть на ухо, но громко кричит.)
Принц - убийца!
Маринелли. Графиня... Графиня... Вы лишились рассудка!
Орсина. Рассудка? Ха-ха-ха! (Хохочет во все горло). Редко когда, даже
никогда не была я так довольна своим рассудком, как именно сейчас. Но это
тайна, Маринелли!.. Это останется между нами. (Тихо.) Принц-убийца! Убийца
графа Аппиани! Графа убили не разбойники, его убили пособники принца, его
убил принц!
Маринелли. Как могла такая отвратительная мысль прийти вам на язык,
прийти вам в голову?
Орсина. Как? Совершенно естественным образом. С этой самой Эмилией
Галотти, которая сейчас здесь у принца и чей жених стремглав должен был
убраться из этого мира, - с этой самой Эмилией Галотти принц бесконечно
долго разговаривал сегодня на паперти доминиканского храма. Я это знаю, мои
шпионы это видели. Они также слышали, о чем он с ней говорил. Ну, сударь
мой! Лишилась ли я рассудка? Мне кажется, я еще достаточно хорошо привожу в
связь то, что связано воедино. Или и это лишь случайное совпадение? Может, и
здесь, по-вашему, случайность? О Маринелли, в таком случае вы и людскую
злобу понимаете так же плохо, как пути провидения.
Маринелли. Графиня, вы можете погубить себя...
Орсина. Если расскажу это другим? Тем лучше, тем лучше! Завтра я
разглашу это на рыночной площади. А тот, кто возражает мне... а тот, кто
возражает мне, тот - сообщник убийцы... Прощайте! (Хочет уйти, но
встречается в дверях со стариком Галотти, который поспешно входит.)

Явление шестое

Одоардо Галотти, Орсина и Маринелли.

Одоардо Галотти. Извините меня, сударыня...
Орсина. Мне здесь нечего извинять. Ведь мне здесь не на что
обижаться... Обращайтесь вот к этому господину. (Указывает на Маринелли.)
Маринелли (увидев Галотти, про себя). Ну, кончено! Старик!..
Одоардо. Простите, сударь, отцу, который пребывает в крайнем
замешательстве, что он входит сюда без доклада.
Орсина. Отец? (Возвращается.) Без сомнения, отец Эмилии? А, добро
пожаловать!
Одоардо. Мне встретился слуга, скакавший с известием, что неподалеку
отсюда мое семейство подверглось нападению. Я примчался сюда и узнаю, что