"Готхольд-Эфраим Лессинг. Эмилия Галотти (Трагедия в пяти действиях)" - читать интересную книгу автора

граф Аппиани ранен, что он вернулся в город, что жена моя с дочерью спаслись
и укрылись здесь на вилле... Где они, сударь? Где они?
Маринелли. Успокойтесь, господин полковник. С вашей супругой и вашей
дочерью ничего не случилось. Они отделались испугом. Обе чувствуют себя
хорошо. С ними принц. Я сейчас же пойду доложить о вас.
Одоардо. К чему докладывать?
Маринелли. По причинам, касающимся... касающимся принца. Вы знаете,
господин полковник, каковы ваши отношения с принцем. Вы с ним не на
дружеской ноге. Как бы ни был он милостив к вашей супруге и дочери, - они
ведь дамы, - но значит ли это, что ваше неожиданное появление покажется ему
уместным?
Одоардо. Вы правы, сударь, вы правы.
Маринелли. Однако, любезная графиня, могу ли я сперва иметь честь
проводить вас до вашей кареты?
Орсина. Да нет, нет!
Маринелли (резким движением хватает ее за руку). Разрешите мне
исполнить мою обязанность.
Орсина. Только полегче! Я освобождаю вас от этой обязанности, сударь.
Подобные вам всегда вменяют себе в обязанность учтивость для того, чтобы
иметь возможность пренебрегать своими подлинными обязанностями. Доложить об
этом достойном человеке - вот ваша обязанность, и чем скорее, тем лучше.
Маринелли. Вы забыли, что сам принц велел вам?
Орсина. Пусть придет и еще раз велит мне. Я жду его.
Маринелли (тихо полковнику, отведя его в сторону).. Сударь, я должен
оставить вас здесь с дамой, которая... у которой... рассудок которой... вы
понимаете меня? Я говорю вам это, чтобы вы знали, как относиться к ее
словам, которые иногда бывают весьма странны. Лучше всего не вступайте с ней
ни в какие разговоры.
Одоардо. Хорошо. Только поторопитесь, сударь.

Явление седьмое

Графиня Орсина, Одоардо Галотти.

Орсина (после небольшой паузы, в течение которой она с состраданием
глядит на полковника, он же смотрит на нее с легким любопытством). Что он
вам тут сказал, несчастный вы человек?
Одоардо (про себя, но полуобращаясь к ней). Несчастный?
Орсина. Конечно, это не могло быть правдой. А если он правду и сказал,
так не ту, которую вам предстоит узнать.
Одоардо. Предстоит узнать? Разве я уже не достаточно знаю? Сударыня! Да
говорите же, говорите же!
Орсина. Вы ничего не знаете?
Одоардо. Ничего.
Орсина. Добрый и милый отец. Чего бы я ни дала, чтобы вы были и моим
отцом... Простите... Несчастные с такой готовностью привязываются друг к
другу. Я бы честно хотела делить с вами скорбь и возмущение.
Одоардо. Скорбь и возмущение? Сударыня... Но я забыл... Говорите же.
Орсина. Что, если это единственная ваша дочь? Ваше единственное дитя?
Впрочем, единственное или нет, разве не все равно? Несчастное дитя всегда