"Готхольд-Эфраим Лессинг. Эмилия Галотти (Трагедия в пяти действиях)" - читать интересную книгу автораграф Аппиани ранен, что он вернулся в город, что жена моя с дочерью спаслись
и укрылись здесь на вилле... Где они, сударь? Где они? Маринелли. Успокойтесь, господин полковник. С вашей супругой и вашей дочерью ничего не случилось. Они отделались испугом. Обе чувствуют себя хорошо. С ними принц. Я сейчас же пойду доложить о вас. Одоардо. К чему докладывать? Маринелли. По причинам, касающимся... касающимся принца. Вы знаете, господин полковник, каковы ваши отношения с принцем. Вы с ним не на дружеской ноге. Как бы ни был он милостив к вашей супруге и дочери, - они ведь дамы, - но значит ли это, что ваше неожиданное появление покажется ему уместным? Одоардо. Вы правы, сударь, вы правы. Маринелли. Однако, любезная графиня, могу ли я сперва иметь честь проводить вас до вашей кареты? Орсина. Да нет, нет! Маринелли (резким движением хватает ее за руку). Разрешите мне исполнить мою обязанность. Орсина. Только полегче! Я освобождаю вас от этой обязанности, сударь. Подобные вам всегда вменяют себе в обязанность учтивость для того, чтобы иметь возможность пренебрегать своими подлинными обязанностями. Доложить об этом достойном человеке - вот ваша обязанность, и чем скорее, тем лучше. Маринелли. Вы забыли, что сам принц велел вам? Орсина. Пусть придет и еще раз велит мне. Я жду его. Маринелли (тихо полковнику, отведя его в сторону).. Сударь, я должен оставить вас здесь с дамой, которая... у которой... рассудок которой... вы словам, которые иногда бывают весьма странны. Лучше всего не вступайте с ней ни в какие разговоры. Одоардо. Хорошо. Только поторопитесь, сударь. Явление седьмое Графиня Орсина, Одоардо Галотти. Орсина (после небольшой паузы, в течение которой она с состраданием глядит на полковника, он же смотрит на нее с легким любопытством). Что он вам тут сказал, несчастный вы человек? Одоардо (про себя, но полуобращаясь к ней). Несчастный? Орсина. Конечно, это не могло быть правдой. А если он правду и сказал, так не ту, которую вам предстоит узнать. Одоардо. Предстоит узнать? Разве я уже не достаточно знаю? Сударыня! Да говорите же, говорите же! Орсина. Вы ничего не знаете? Одоардо. Ничего. Орсина. Добрый и милый отец. Чего бы я ни дала, чтобы вы были и моим отцом... Простите... Несчастные с такой готовностью привязываются друг к другу. Я бы честно хотела делить с вами скорбь и возмущение. Одоардо. Скорбь и возмущение? Сударыня... Но я забыл... Говорите же. Орсина. Что, если это единственная ваша дочь? Ваше единственное дитя? Впрочем, единственное или нет, разве не все равно? Несчастное дитя всегда |
|
|