"Сандра Лессманн. Тайна старой знахарки ("Королевский судья" #2)" - читать интересную книгу автораскрипеть зубами.
- Мисс, что ему было нужно? - наконец обратился судья к девушке. Та лишь испуганно смотрела на него. - Он... он убил мою мать, - с трудом выдавила она. - Джек, дай мне факел и оставайся с Мэлори и девушкой, - распорядился Трелони. Выхватив шпагу, он зашагал по узкому темному переулку. Пройдя ярдов пятьдесят, различил темное пятно. Снег успел припорошить женщину, покрыв ее белым саваном. Когда сэр Орландо, склонившись над ней, попытался пощупать, бьется ли сердце, его пальцы наткнулись на что-то липкое. Кровь! Пуля угодила прямо в сердце несчастной. Ей уже ничем не поможешь. Судья поспешил к слугам и остававшейся с ними девушке. - Немедленно карету сюда! - приказал он Джеку. Другой лакей, Том, должен был помогать Мэлори. Мэлори уже не один год верой и правдой служил Трелони. Какое же несчастье, что его верный слуга стал жертвой бесстрашия и отчасти легкомыслия. Похоже, бедняга и сам понимал последствия произошедшего, и лучше всего об этом говорил его полный мольбы взгляд. - Нога... - лепетал он. - Моя нога... Не дай Бог, ее отрежут... Не хочу... Не хочу... Трелони искренне сочувствовал камердинеру, но не знал, как его утешить. - Не волнуйся, что бы с тобой ни случилось, ты останешься у меня, - заявил он. И ничуть не кривил душой: Мэлори служил ему не за страх, а за совесть, а верный слуга - всегда редкость. А сколько раз Мэлори охранял сэра Трелони, устраиваясь на ночь в его спальне с оружием в руках, рискуя при этом жизнью? Дверца была узкой, и Мэлори пришлось согнуть ноги. Невыразимые муки были написаны на его лице, а сам он трясся от страха и боли как осиновый лист. - Где мы? - осведомился сэр Орландо у своего кучера. - У Холборна, милорд. - Ладно, поезжай к Ньюгейту, а оттуда сверни в Патерностер-роу. Остановишься возле дома, где живет лекарь Риджуэй. Глава 2 Поездка по неровной обледенелой мостовой вылилась в настоящую пытку для раненого Мэлори. Он был не в силах сдерживать слезы. Трелони все время пытался успокоить его. Сидевшая на передней скамье девушка не проронила ни слова. Ньюгейт - городские ворота - служил одновременно и тюрьмой. В этот поздний час массивные створы уже были на запоре. Лакей, прихватив факел, отправился к стражникам. Тем явно не хотелось покидать натопленную каморку и выбираться на холод. Впрочем, узнав карету судьи, они тут же сменили гнев на милость. - Я должен заявить о совершенном преступлении, - официально произнес Трелони. - Отправляйтесь и разыщите констебля Фаррингтона, именно он отвечает за Смитфилд. Скажите ему, что на Кок-лейн совершено убийство, застрелена женщина. Он должен срочно идти туда и дожидаться моего прибытия. Я буду там как только смогу. - Слушаюсь, милорд, - ответил один из стражников, хотя его явно не |
|
|