"Примо Леви. "Версификатор" (фантастический рассказ)" - читать интересную книгу автора

попросите синьора Симпсона... Да-да, я подожду.
Поэт. Скажите ему, чтобы он немедленно пришел и захватил
с собой описание "Версификатора". Впрочем, лучше я сам с ним
поговорю.
Секретарша (вполголоса, с нескрываемой досадой). Вы хоти-
те купить это устройство?
Поэт (тоже вполголоса). Не надо волноваться, синьорина.
Что за странные идеи вас посещают? (Медоточиво.) Но вы сами
понимаете, мы не можем отставать от новых веяний. Нужно ша-
гать в ногу с временем. Мне самому крайне жаль, но когда-ни-
будь необходимо решиться. А вы зря так переживаете. Вам ра-
боты всегда хватит. Помните, три года назад мы купили ариф-
мометр?..
Секретарша (по телефону). Да, синьорина. Попросите, пожа-
луйста, синьора Симпсона. (Пауза.) Да, очень срочное. Спаси-
бо.
Поэт (продолжает вполголоса). Вы тогда тоже были недо-
вольны. А теперь, признайтесь честно, вы обошлись бы без не-
го? Нет, верно ведь? Он столь же необходим для нашей работы,
как копировальная машина. У нас немало конкурентов, и мы во-
лей-неволей должны перепоручить машинам всю самую утомитель-
ную, черную работу. Одним словом, всю механическую работу,
которую человек...
Секретарша (в телефонную трубку). Синьор Симпсон? Подож-
дите, пожалуйста.
Поэт (берет трубку). Это вы, Симпсон? Привет. Послушайте,
вы, конечно, помните рекламную брошюрку, которую вы мне вру-
чили... вручили... а, ну да, в конце прошлого года? (Пауза.)
Да-да, о "Версификаторе". Вы мне очень красочно расписали
все его достоинства. Я бы хотел еще раз просмотреть эту бро-
шюрку. (Пауза.) Да, верно, ибо сейчас, пожалуй, самое время
сделать окончательный выбор. (Пауза.) Да, срочно... Десять
минут? Конечно, вы крайне любезны. .Жду вас в моем бюро. До
скорой встречи. (Кладет трубку. Секретарше.) Удивительный
человек этот Симпсон. Превосходный торговый агент высшего
класса. Он приезжает мгновенно, по первому требованию клиен-
та, в любой час дня или ночи. Не понимаю, как ему это удает-
ся? Жаль, что он плохо знаком с моей сферой деятельности,
иначе я...
Секретарша (вначале неуверенно, затем все смелее). Маэст-
ро, я... я... работаю с вами уже пятнадцать лет. Простите за
смелость... но я никогда не купила бы этот "Версификатор".
Мне самой, в конце концов, безразлично. Но ведь вы истинный
поэт, большой мастер... Как вы можете примириться с бездуш-
ным устройством, пусть даже весьма современным и удобным? Ни
одна машина не в состоянии сравниться с вами в тонкости вку-
са и чувств... Нам вдвоем было так хорошо. Вы диктовали, я
печатала. И не только печатала - это любая машинистка умеет,
- но и правила ваши сочинения. Иной раз вы, уж простите, до-
пускаете синтаксические ошибки... Конечно, по чистой рассе-