"Тамара Лей. Пламя страсти " - читать интересную книгу автора Надменно вскинув голову, Джослин ответила:
- Вы ошиблись, святой отец. Я... - И есть леди Джослин Фок, - закончил Лайм. - Вдова покойного Мейнарда. На лице Иво появилось выражение недоверия, несвойственное этому обычно высокомерному и самоуверенному человеку. - А вот сын Мейнарда, - продолжал Лайм, - Оливер Фок. Оправившись от минутной растерянности, священник посмотрел на испачканного с головы до ног мальчика. На долю секунды в его взгляде мелькнули теплота и нежность. - Сын Мейнарда? - переспросил он. - А вы кто? - поинтересовалась Джослин. Неохотно оторвав взгляд от Оливера, Иво после продолжительной паузы ответил: - Я отец Иво, дядя Мейнарда. - Иво? - эхом отозвалась Джослин. Лайм уловил в ее голосе надежду. Очевидно, Мейнард рассказывал жене о своем любимом дядюшке, и теперь она увидела в нем возможного защитника. Незаконнорожденный племянник ни на минуту не сомневался, что она найдет в его дяде верного и преданного союзника, не сомневался, что если потребуется, Иво будет отстаивать права Оливера на Эшлингфорд до последнего и не приминет ради этого дойти даже до самого Папы Римского. В душе Лайма начала подниматься безудержная волна гнева. - Может, мы все-таки войдем в дом, - прорычал он, пришпоривая коня. Возле господского дома он увидел растерянных и напуганных слуг, беспомощно стоящих в окружении рыцарей, которым он приказал быть настороже. совсем с другой стороны. Ему следовало опасаться деревенских жителей, которые с таким же оружием в руках, каким Джослин пыталась защитить себя и сына, столпились на дороге. Они, вооружившись граблями и вилами, медленно приближались к дому. - Леди Джослин, - обратился Лайм к подошедшей женщине, - пойдите к своим людям и скажите, что все в порядке. Убедите их разойтись по домам. Пламя протеста, вспыхнувшее в глазах молодой вдовы, быстро погасло. Так как ее сын по-прежнему находился в руках сэра Джона, ей не оставалось ничего другого, как выполнить приказ незваного гостя. Стараясь не испугать мальчика, она спросила: - У рыцаря очень красивая лошадь, правда, Оливер? Малыш согласно закивал. - Да-а, и больше, чем у Большого папы. - Верно, она гораздо больше, чем лошадь твоего деда. Я хочу, чтобы ты присмотрел за этой большой лошадью, пока я спущусь вниз по дороге и поговорю с крестьянами. Договорились? Я вернусь очень скоро. Оливер слегка нахмурился и посмотрел на сэра Джона. - Ты ведь неплохой человек, правда? Губы рыцаря невольно дрогнули в слабой улыбке. Не сказав ни слова, он кивнул головой в знак согласия. А мальчик уже повернулся к матери: - Договорились, - охотно согласился он. - Так и быть, я присмотрю за лошадью. Бросив на Лайма предостерегающий взгляд, Джослин направилась навстречу |
|
|