"Тамара Лей. Пламя страсти " - читать интересную книгу автора

- А-а, но...
- Вам еще предстоит узнать, когда мы попадем на прием к королю, что я
умею убеждать людей, леди Джослин.
Женщина подумала о том, что они, отец Пол и отец Иво, совсем не похожи
друг на друга. Более того, с трудом верилось, что дядя Мейнарда служит
церкви. Но вполне возможно, что она заблуждается, ведь ей еще никогда в
жизни не приходилось покидать отцовское поместье, и она не видела ничего
другого, кроме Розмура, и не знала других священников, кроме отца Пола.
Миновав спящую деревню, они подошли к воротам, где их ждал отец Пол. Он
держал в руке факел, и в его свете Джослин увидела еще двух мужчин,
деревенских жителей. Один из них, Бартоломей, удерживал за уздечку боевого
коня Иво. другой, Карл, - серую в яблоках ездовую лошадь, принадлежащую
Джослин.
Заметив беглецов, священник Розмура шагнул им навстречу.
- Все готово, - сообщил он, обеспокоенно взглянув на молодую вдову. -
Но меня до сих пор мучают сомнения. Не лучше ли было подождать возвращения
отца леди Джослин. Он бы сам мог уладить дело. Ему уже передали сообщение о
смерти барона и...
- Нет, дело не терпит отлагательств. Мы не можем ждать возвращения
хозяина Розмура, - решительно заявил Иво. Если сейчас мы не покинем
поместье, то завтра Уильям заберет ребенка и отправится с ним в Лондон.
Хотя лицо отца Пола все еще выражало неуверенность, он неохотно
согласился.
- Наверное, вы правы. - Повернувшись к Джослин, он добавил: - Если вы
не встретите отца по дороге, я отправлю его вслед за вами.
Джослин в знак согласия склонила голову.
- Я бы хотела помолиться перед дорогой, святой отец.
Отец Пол шагнул к ней, готовый исполнить ее просьбу, но вмешался Иво.
- Мы должны отправиться в путь немедленно, - нетерпеливо заявил он. -
Так что давайте поскорее сядем в седло и покинем Розмур.
Выхватив уздечку из рук Бартоломея, дядя Мейнарда с ловкостью искусного
наездника вскочил на коня.
На лице отца Пола на мгновение мелькнула тень раздражения, однако он не
решился возразить.
- После вашего отъезда я непременно прочту молитву и попрошу Господа,
чтобы он защитил вас, леди Джослин, и вашего сынишку.
- От всей души благодарю вас, - отозвалась женщина и передала Оливера
Карлу.
Отказавшись от помощи Бартоломея, она попросила его подержать узел с
вещами и, вставив ногу в стремя, села в седло. Как только вещи были
привязаны, Карл передал ей ребенка. В этот момент мальчик неожиданно
проснулся.
- Мама!
- Т-ш-ш, малыш, - ласково прошептала Джослин. - Ты видишь сон.
- Я сплю?
- Да, мой хороший. А-а-а.
Глубоко вздохнув, Оливер сладко зевнул, прижался к груди матери и снова
погрузился в сон.
Закутав сына в одеяло и прикрыв своей накидкой, чтобы защитить его от
ночного холода, она посмотрела на Иво.