"Тамара Лей. Пламя страсти " - читать интересную книгу автора

никаких чувств, сейчас же сердце ее дрогнуло и наполнилось сочувствием. Но
скорее не к покойному, а к искренне скорбящему священнику.
- Я сожалею о случившемся.
Иво поднял на нее глаза.
- Только одному человеку действительно следует пожалеть о случившемся -
Уильяму, - встрепенувшись, процедил сквозь зубы Иво. Казалось, гнев снова
вернул его к жизни. - Он похитил у вас мужа. Но что еще страшнее: у вашего
сына - отца.
Муж... Отец... Джослин подавила тяжелый вздох. Мейнард не был ни мужем
ей, ни отцом Оливеру. Однако она не собиралась рассказывать священнику,
который всем сердцем любил племянника, правду об их браке. Не зная, что
добавить к уже сказанному, женщина встала.
- Этот ублюдок заплатит за содеянное сполна! - в слепой ярости
воскликнул Иво. Его сердце жаждало мести.
Молодая вдова, потрясенная до глубины души, оцепенела от изумления.
Слуга Господа произнес такие слова! Да еще не где-нибудь, а в святом храме!
- Отец Иво, я понимаю, что вы скорбите, - робко начала она, пытаясь
успокоить его, - но...
- Вы ничего не знаете. - Вскочив на ноги, Иво оказался так близко к
ней, что женщина невольно попятилась назад. - Вы ведь не любили его, не так
ли?
Усилием воли подавив желание убежать отсюда подальше, Джослин встретила
требовательный взгляд священника. И не смогла солгать.
- Нет. Как и многие браки, наш основывался не на любви. Целью нашего
союза было рождение наследника.
Довольно долго Иво не сводил с нее сурового взгляда. Затем, не сказав
больше ни слова, повернулся и отошел в сторону.
Стремясь как можно скорее уйти из церкви, она торопливым шагом
направилась к двери. Но у самого порога, не устояв перед искушением,
оглянулась.
Священник стоял перед алтарем. Он устремил взгляд к лику Всевышнего, а
его рука покоилась на рукоятке меча, все еще висящего на бедре. Джослин
невольно поежилась: дядя Мейнарда совсем не походил на служителя церкви.
Напротив, он очень напоминал воина. Воина, готового сражаться до последней
капли крови. Воина, готового идти по трупам.
Джослин пересекла комнату и остановилась перед огромным зеркалом,
висящим на стене. Женщина, которая смотрела на нее, поразила и немного
испугала ее. Неужели это действительно она, Джослин из Розмура?
Служанка, присланная отцом Иво, заплела ее густые черные волосы в две
косы и, свернув их в кольца, закрепила стальным обручем, дерзко и вызывающе
пересекающим лоб. Затем над каждым ухом подвесила по стальному цилиндру с
множеством мелких дырочек и продела в них косы. Но с этого преображение
Джослин лишь началось.
Наклонившись, молодая вдова осторожно ощупала пальцами широкий пояс из
богато украшенных драгоценными камнями металлических пластин, охватывавших
ее талию. Надетый поверх платья, он был виден в широкие проймы бархатного
жилета, который, расширяясь от плеч, ниспадал на бедра. Дворцовый наряд -
так назвал ее костюм отец Иво. Именно он распорядился доставить одежду для
Джослин после того, как решительно отверг платье, привезенное из Розмура.
Однако Джослин чувствовала себя в дворцовом наряде скованно и неудобно.