"Тамара Лей. Пламя страсти " - читать интересную книгу автора

Она тяжело вздохнула. Если бы не смерть Мейнарда, ей бы не пришлось
терпеть такие неудобства. Именно ему, а не ей хотелось сделать Оливера своим
наследником. Если бы не он, ей бы не пришлось ехать в Лондон, спасаясь от
преследования Лайма Фока, не пришлось бы облачаться в неудобные одежды. И не
пришлось бы два дня томиться в ожидании приема у короля, которого она
предпочитала знать понаслышке.
- Ох, Мейнард! - в отчаянии прошептала женщина. - Почему?
В этот момент дверь в комнату распахнулась настежь.
- Леди Джослин, отец Иво, - послышались слова королевского
посланника, - Его Величество желает видеть вас.
Итак, час настал.
Сердце Джослин тревожно забилось, во рту мгновенно пересохло. Она
взволнованно повернулась к священнику, уже поднявшемуся с невысокой скамьи,
на которой он провел последние полчаса. Молодая вдова надеялась, что ее отец
успеет вернуться в город до встречи с королем, однако ее надежды не
оправдались. Поэтому ей предстояло предстать перед Эдуардом III в
сопровождении одного священника.
Зашуршав одеждами, Иво подошел к ней и взял ее за локоть.
- Пойдемте, дитя мое.
Судорожно сжав рукой край шерстяной сутаны, касающейся ее руки, Джослин
позволила святому отцу вывести себя из комнаты и препроводить в огромный
зал, настолько огромный, что у нее в первый момент перехватило дыхание от
восхищения.
Боже, да в этом зале поместилось бы с полдюжины таких залов, как в
Розмуре! А может, и больше. Женщина восторженно оглядывалась по сторонам.
Какое богатое убранство! Почти не замечая многочисленных придворных,
расположившихся вдоль стен, она медленно шла вперед. Сейчас Джослин походила
на ребенка, сгорающего от любопытства. Все вокруг ослепительно сверкало. Пол
и стены украшали великолепные материи, приятно ласкающие взор и вызывающие
желание прикоснуться к ним. Даже столы и скамьи были покрыты дорогой тканью
с обилием пышных сборок. Ей не верилось, что она тоже могла бы сидеть за
этими столами на этих скамьях.
Неожиданно ее взгляд, растерянно блуждающий по огромному залу, упал на
человека, который величественно восседал на кресле с высокой спинкой.
Король Англии, Эдуард III!
Женщина сразу поняла, что король явно скучает. Подперев одной рукой
голову и небрежно покачивая ногой, он, выслушивая льстивые речи придворных,
выглядел так, словно мечтал оказаться в любом другом месте, но только не
здесь.
Когда Джослин и Иво приблизились к ступеням, ведущим к трону, Эдуард
беспокойно поерзал в кресле, потом, обхватив подбородок ладонью, начал
притопывать ногой, одновременно продолжая покачивать другой. Он не мог не
заметить присутствия гостей, но продолжал смотреть куда-то в сторону. Затем
монарх сладко зевнул.
Джослин, считавшая короля особой, приближенной к Богу, чуть не
рассмеялась, однако вовремя спохватилась, вспомнив о серьезности положения.
Сдержав улыбку, она остановилась рядом с Иво.
- Ваше Величество, леди Джослин Фок и отец Иво, - объявил гарольд.
Они склонились в низком поклоне. Накануне приема священник настоял на
том, чтобы женщина отрепетировала эти движения перед зеркалом, доведя их до