"Тамара Лей. Пламя страсти " - читать интересную книгу автораСтараясь собраться с мыслями, она до боли в суставах сжала кулаки.
- Я не знаю, что вы имеете в виду. Склонив к ней голову, Лайм коснулся губами ее волос. - Он ведь взял вас в жены только для того, чтобы вы родили ему сына. И мы оба знаем это. Не правда ли, Джослин? Женщина устало закрыла глаза. Да, он говорил истинную правду: Мейнард женился и разделил с ней ложе, только чтобы зачать наследника. - Вы не были удовлетворены своим браком, не так ли? - продолжал Лайм. Да, и в их жизни не было любви и радости, хотелось добавить Джослин, но она, плотно сжав губы, промолчала. Она не желала признаваться в том, что ее брак с Мейнардом больше напоминал договор купли-продажи, чем добровольный союз мужчины и женщины. Не собираясь рассказывать ему о своей несчастной жизни, Джослин гордо подняла голову. - Нам лучше уйти отсюда прямо сейчас. Благодаря дерзкому жесту, ее губы оказались совсем близко от губ Лайма. Она ощутила его горячее дыхание. - Лучше ли? - насмешливо уточнил Лайм. Джослин чувствовала, что с каждой секундой желание охватывает ее все сильнее. - Но они могут вернуться. - Нет, они уже не вернутся. Вы не ответили на мой вопрос, Джослин. Она совершенно растерялась. - И не собираюсь отвечать. И попрошу вас впредь не называть меня по имени, сэр Лайм. Возможно, вы забыли, но я с готовностью напомню вам, что для вас я леди Джослин Фок, вдова вашего брата. Он мгновенно отступил в сторону, отпуская ее. - Забыл? Как бы я хотел забыть! - Вложив кинжал в ножны, рыцарь повернулся и зашагал прочь. - Кстати, не теряйте времени, леди Джослин, - не оглядываясь, добавил он. - Вас ждут в замке. В замке? Женщина поспешила вслед за Лаймом к выходу из переулка. - Но я направлялась не в замок, - призналась она, ступив на широкую улицу. - Я догадался. Однако я собираюсь отвести вас именно туда. Джослин схватила его за руку. - Я обещала Оливеру вернуться не позднее вечера. Он испугается, если я не приду. Лайм резко остановился посреди улицы. С удивлением посмотрев на руку молодой матери, судорожно сжимавшую его рукав, он перевел взгляд на ее обеспокоенное лицо. - Вы боитесь, что с ним что-нибудь случится? Она отдернула руку. - Конечно, боюсь. - Сомневаюсь, что вы поверите мне, но я послал своего человека к монастырю. Он должен проследить, чтобы ваш сын находился в полной безопасности. Откуда Лайм, от которого она пыталась спрятать Оливера, знает, где мальчик? Беспокойство Джослин усиливалось с каждой секундой. - Нет, не поверю. Теперь я еще больше хочу увидеть его и убедиться, что с ним все в порядке. И хочу, чтобы он увидел, что я тоже жива и здорова. |
|
|