"Джулия Лейтем. Мой единственный рыцарь ("Лига клинка" #2) " - читать интересную книгу автора - Не беспокойтесь. Филипп подружился с Чарлзом вчера вечером, - сказала
Анна. Когда Филипп подошел совсем близко, Чарлз коротко кивнул и протянул ему затупленный меч. И начался поединок, от которого Анна не могла отвести глаз. Она видела, как при каждом ударе на руках сражавшихся вздуваются мускулы, а пропитавшиеся потом рубашки прилипают к коже. Во взгляде Филиппа была та же сосредоточенность, что и прежде, когда он преследовал ее. Если он чего-либо добивался, то прикладывал все свои силы, - и только с ней он потерпел неудачу. Она прогнала его, преподав ему урок, а теперь смотрит на него голодными глазами. "Не думай об этом, - одернула себя Анна. - Не думай и следи за поединком". Удивительно, но оба противника показывали почти равное мастерство. Возможно, Филипп, как и она, был просто не в силах сосредоточиться. - Похоже, сэр Филипп все-таки превосходит его, - заметил сэр Дэвид. - Ясно видно, что сын барона уступает. Анна внимательно наблюдала за соперниками. Вот Чарлз сделал выпад, Филипп ловко отпрыгнул и тут же взмахнул мечом, так что Чарлз едва успел парировать его удар. Казалось бы, в этом поединке не было ничего особенного, но для людей из Лиги он явно представлял интерес. Они признавали высокое искусство Филиппа, а это означало, что, возможно, сбудется его мечта и он все-таки вступит в Лигу. Оставалось только надеяться, что рыцари Лиги не найдут каких-либо недостатков в его характере. - Прошу прощения, миледи... - послышался вдруг голос сэра Уолтера. - Я хочу, чтобы вы знали: в окрестностях замка нет никого из тех, кто был послан наблюдать за вами. удержавшись, спросила: - Но почему вы так в этом уверены? Ведь двое из нападавших смогли убежать, не так ли? - Прошедшей ночью мы обшарили всю местность вокруг замка. Глаза Анны округлились. - Нo какая... Как вам удалось покинуть замок среди ночи? - Нам многое удается, миледи. "Научи меня! - мысленно воскликнула Анна. - Я хочу уметь все, что умеешь ты!" Вслух же сказала: - Я говорила с лордом Милфордом о вчерашнем нападении, и мне показалось, что он совершенно не причастен к этому делу. - Мы тоже так считаем, - кивнул сэр Уолтер. - Но я благодарен вам за ваши усилия. И тут Анна вдруг поняла: изображая леди Розамонд, она действительно может принести большую пользу. Беседуя с возможными женихами, она может что-нибудь выведать, если проявит выдержку и хитрость. И конечно же, надо внимательно следить за их поведением. Излишняя неосторожная фраза может выдать заговорщика. Да-да, она непременно должна доказать людям из Лиги, что они не прогадают, если примут ее в свои ряды. Тут Анна снова посмотрела на Филиппа. На лбу блестел пот, а мускулы напряглись, когда он в очередной раз скрестил свой меч с мечом Чарлза. "О Господи, как же Филипп будет отвлекать меня своим присутствием", - со вздохом подумала Анна. |
|
|