"Джулия Лейтем. Мой единственный рыцарь ("Лига клинка" #2) " - читать интересную книгу автора

Анна улыбнулась, а двое других рыцарей обменялись выразительными
взглядами, которые можно было истолковать как согласие с Уолтером.
- А после возвращения, - продолжал Филипп, - мои вещи хранил для меня
лорд Олдерли.
- Но он ведь не может знать, что с вами происходит во время ваших
путешествий, - сказал Уолтер. - А что, если с вами случится самое худшее?
Филипп старался не смотреть на Анну, но краем глаза заметил, что она
напряженно ждет его ответа.
- Полагаю, что мне нечего беспокоиться. Что бы со мной ни случилось,
мое тело отправят... куда следует.
Он услышал негромкое восклицание Анны. Казалось, ей не очень-то
понравился его ответ. Филипп посмотрел ей в глаза, но она тут же
отвернулась.
- Но я почти уверен: с нами ничего страшного не случится, - продолжал
Филипп. - Наша миссия выглядит вполне невинно. Похоже, что люди, которые
следили за нами, уже оставили нас в покое. Возможно, они знают, что графиня
ищет мужа, и не хотят мешать ей.
Осмотревшись, Филипп увидел, что его спутники улыбнулись и неуверенно
закивали. После этого надолго воцарилось молчание.

Солнце уже клонилось к закату, когда отряд добрался до гостиницы
"Форель и гусь", находившейся по другую сторону арочного каменного моста
через реку. Мост выглядел так же, как и во времена римлян, которые его
построили. Подъехав к конюшне, Анна вздохнула с облегчением. Последние
несколько часов она все сильнее тревожилась, так как на дороге им постоянно
попадались путники, и она каждый раз вздрагивала, когда мимо них кто-нибудь
проезжал. Рыцари тоже нервничали, и иногда они даже выхватывали мечи, но
незнакомцы вскоре исчезали из виду, а Анна с укоризной поглядывала на своих
охранников, хотя и понимала, что предосторожности необходимы.
Почти все путники, встречавшиеся им на дороге, направлялись дальше, в
Дорчестер, - вероятно, именно поэтому в гостинице "Форель и гусь" было очень
немного людей.
Окинув взглядом гостиничный двор, Анна спросила:
- А здесь безопасно?
Сэр Уолтер внимательно осмотрел дом.
- Эта гостиница существует так долго, сколько я себя помню. Она вполне
подойдет, чтобы остановиться на ночь.
Вы ведь не боитесь крыс, миледи?
Глаза Анны округлились, и рыцарь, заметив ее реакцию, криво усмехнулся.
Спешившись, он повернулся к своим людям:
- Мы должны присмотреть за нашими лошадьми. Я не очень-то доверяю
местным конюхам. - Уолтер посмотрел на Филиппа и Маргарет. - Ждите здесь с
леди Розамонд.
- Вы доверяете дам мне? - рассмеялся Филипп.
Сэр Уолтер нахмурился и пробурчал:
- Я буду неподалеку. Ждите.
Филипп протянул Анне руку.
- Идемте, миледи. Под яблоней во дворе я видел скамейку, которая
кажется вполне устойчивой.
Анна краем глаза уловила неподалеку какое-то движение. Она приказала