"Джулия Лейтем. Мой единственный рыцарь ("Лига клинка" #2) " - читать интересную книгу автораЭлизабет дружили долгие годы, а с Маргарет мне просто хотелось установить
добрые отношения. - Похоже, твои желания сбылись. - Поднявшись, Филипп бросил на стол свою салфетку. - Нам не пора отправляться в дорогу? Боюсь, что наша задержка вызовет у Уолтера новые подозрения. Анна направилась к двери, потом вдруг обернулась: - Новые? Он что-то подозревает? Филипп вздохнул: - Не знаю. Возможно, подозревает из-за того, что я вчера предложил тебя поцеловать. А теперь вот мы еще остались здесь вдвоем. Несколько мгновений Анна молча смотрела ему в лицо. Он приблизился к ней и протянул руку, словно хотел прикоснуться к ее щеке. Но тут на лестнице за дверью раздался топот ног - вероятно, прибыли новые гости. Анна поспешно отступила и взялась за дверную ручку. Филипп закрыл глаза и сделал глубокий вздох - этого оказалось достаточно, чтобы прийти в себя. Сейчас он чувствовал себя неопытным юношей, хотя когда-то у него была прекрасная наставница из числа благородных дам, дочь его первого господина. Она научила его читать, танцевать и - что важнее всего - разговаривать с женщинами. Но воспоминания о ней навевали печаль, и потому следовало выбросить их из головы. Собравшись, все вышли во двор и отправили конюхов за лошадьми. Филипп же решил пока поговорить с Маргарет наедине. Служанка бросила на него опасливый взгляд и кивнула. - Да, сэр Филипп... Слушаю вас. - Маргарет, у меня был неприятный разговор с леди Розамонд относительно - О, это не ее вина, - поспешно ответила служанка. - Да, я знаю. И она, к сожалению, почти ничего мне не рассказала. Но мне нужно знать, здесь ли по-прежнему ваш кавалер? Мне надо с ним поговорить. - О нет, сэр, нет! Он уже уехал, сэр. Поэтому мы могли встретиться только ночью, - добавила Маргарет, потупившись. Филипп внимательно смотрел на служанку. Вроде бы все в ее словах было убедительно, однако он почувствовал... какую-то фальшь. Что-то было не так. Но ведь Маргарет поступила на службу к леди Розамонд, заменив в замке свою мать, так что вряд ли следовало ее в чем-то подозревать. Однако Филипп решил, что теперь будет за ней присматривать. Анна издали смотрела на Филиппа и Маргарет. Она догадывалась, о чем они говорят, и чувствовала себя виноватой. Конечно, Филипп имел основания для беспокойства, и она, возможно, совершила ошибку, предоставив Маргарет столько свободы. Но ведь ничего ужасного не произошло... Наконец служанка и Филипп закончили беседу, и Анна вздохнула с облегчением. Когда же все сели в седла, сэр Уолтер вдруг заявил: - Я должен сделать остановку у лавки одного торговца неподалеку. Сэр Дэвид и сэр Джозеф даже не смотрели друг на друга, но по их лицам было видно, что они все поняли. Только Филиппа эти слова озадачили, поскольку он никак не ожидал, что найдется еще один нарушитель установленного порядка. Они ехали по узким улочкам Донкастера, пока сэр Уолтер не остановился перед вывеской с изображением шляпы. Сквозь открытое окно лавки всадники разглядели нескольких покупателей. |
|
|