"Кэролайн Линден. Не просто любовница ("Братья Риз" #2) " - читать интересную книгу автора

сомневался, что кто-то мог успеть сделать это, ведь они только сегодня
прибыли в Лондон. Если бы план грабителей удался, они уже сегодня продали бы
украденные вещи. И шансы поймать их в значительной степени поубавились бы.
Дэвид знал, что идея первыми посетить ростовщиков и скупщиков краденого была
отличная, хотя из-за этого и пришлось отложить встречу с банкиром Маркуса.
Банкир подождет. Дэвид посмеется, когда увидит лица разбойников, когда их
схватят. Он передаст их в руки правосудия и посмотрит, как их повесят.
Улыбаясь своим мыслям, Дэвид позвонил, чтобы подавали ужин. Головная боль
почти прошла.

Глава 4

Утром Дэвид пришел в ломбард задолго до его открытия. Берддок, еще в
ночном колпаке, впустил его и провел в маленькую конторку в задней части
магазина. От чая Дэвид отказался, и Берддок снова поднялся к себе. К тому
времени, когда он, не торопясь, вернулся и открыл входную дверь, Дэвид успел
исследовать каждый дюйм его магазина. Теперь оставалось только ждать.
Он устроился в задней комнате и сидел, словно на иголках. Просидел
всего час, который показался ему вечностью. Берддок заверил его, что вор
придет рано. Дэвид устал ждать в этой пыльной, заваленной задней комнате,
которая пропахла пирогами с мясом и прокисшим пивом. Он опять выглянул через
занавеску и кашлянул.
- Тише, - сказал Берддок, не оборачиваясь.
- Сколько можно, - раздраженно сказал Дэвид. - Больше ничего не можете
предложить?
Берддок обернулся к нему:
- Сядьте, милорд. Воры не самые пунктуальные люди.
Что ж, справедливо. Дэвид смахнул пыль с края скамейки и опустился на
нее, с трудом подавив желание барабанить пальцами. Ему хотелось выйти
отсюда, но он должен дождаться вора и хорошенько его отдубасить. Выследить
вора в трущобах - это безумие. Дэвид знал, что там вор будет в большей
безопасности, чем он сам. Но сидеть и ждать было невыносимо. Стены маленькой
комнатки, казалось, смыкались над ним. Запах усиливался, и дышать
становилось невозможно. Он вскочил и опять посмотрел через штору. Магазин
был все еше пуст.
- Я подожду снаружи. Когда он придет, убедись, что кольцо у него, потом
проводи. А я прослежу.
- Как вам угодно, сэр, - сказал Берддок.
Дэвид выскочил через заднюю дверь на улицу. Он прокрался к передней
части строения, туда, где его ждал экипаж, и стал наблюдать за наводненной
людьми улицей, однако не заметил ничего необычного. Поговорил с кучером и
снова стал ждать, время от времени меняя положение тела. Дэвид купил горячую
булочку у уличного торговца и, прислонившись к фонарному столбу, стал ее
есть, не сводя глаз с магазина Берддока.
Несколько человек зашли, потом вышли. Дэвид съел булочку, не торопясь,
вытер пальцы носовым платком. Где этот чертов вор? Если Берддок обманул его,
то....
Дверь магазина снова открылась, сам Берддок держал ее для вора, который
только что продал ему кольцо Дэвида.
Это была женщина, и не просто женщина, а хорошенькая юная вдова из