"Кэролайн Линден. Не просто любовница ("Братья Риз" #2) " - читать интересную книгу автора

дилижанса. Миссис Грей, кажется, та самая, с лицом ангела, Дэвид заставил
свою отвисшую челюсть закрыться. Вовсе не невинная жертва. Он встал на ее
защиту и получил удар, который лишил его сознания. Он и подумать не мог, что
она заодно с тем грабителем, который его ударил. Она разыграла его, как
дурачка. Но больше это не повторится.
Он поднял руку и надвинул пониже шляпу, подав знак кучеру, который
кивнул в ответ. Не торопясь, но и не теряя ее из виду, Дэвид влился в поток
прохожих. Перехватить ее было несложно. Его шаг был, должно быть, вполовину
длиннее, чем ее. Трудно поверить, что такая изысканная молодая женщина
оказалась закоренелой преступницей. Что ж, внешность обманчива. Женщина
остановилась на углу, дожидаясь, когда громыхающая повозка проедет мимо.
Дэвид вступил в игру.
- Вот вы где, - сказал он, крепко схватив ее за локоть. - А я думал,
что никогда не найду вас.
Она испуганно посмотрела на него.
- С-сэр, - вымолвила она, задыхаясь, - отпустите меня, пожалуйста. Вы,
видимо, обознались.
- Возможно. Но давайте во всем разберемся.
Подъехал экипаж, Дэвид открыл дверцу и попытался втолкнуть ее внутрь.
Она схватилась за дверной проем, сопротивляясь, но Дэвид поднялся на
подножку, приобнял ее и всем телом впихнул в карету, словно мешок с
пшеницей. Карета тронулась раньше, чем он успел захлопнуть за собой дверцу.
Его добыча в смятении упала на пол, запутавшись в юбках серого поношенного
платья, пытаясь освободиться. Дэвид развлекался, наблюдая, как она вскочила
на ноги, сгибаясь в карете. Она тяжело дышала. Глаза были как блюдца. Она
посмотрела на него и бросилась к двери. Поставив ногу на противоположное
сиденье и вытянув ее, он преградил ей путь. Она кинулась назад, вжимаясь в
угол кареты подальше от него.
- Миссис Грей, полагаю, - заговорил он, как ни в чем не бывало,
приглашая ее принять участие в беседе. - У меня плохая память на имена. Но
когда тебя грабят и бьют по голове, то все отпечатывается в памяти даже у
меня.
- Ах да, - сказала она глухим голосом. - Я вас вспомнила. Вы сели в
Бромли.
- Только сейчас? Готов поклясться, что вы вспомнили меня сразу, как
только увидели.
Она облизнула губы. У нее такой очаровательный ротик, подумал Дэвид. И
как здорово она лжет.
- Я не была уверена. Вы застали меня врасплох, сэр. Я не ожидала, что
на улице ко мне пристанет кто-нибудь, с кем я едва знакома.
В ее голосе слышалось осуждение, что очень позабавило Дэвида. Да, лгать
она мастерица. Но он тоже не промах. Солжет - недорого возьмет. Один лжец
легко распознает другого. Два сапога пара.
- Но нас, кажется, связывает нечто большее, не так ли?
Она заморгала. Невинный ангел, да и только.
- Ну да. С тех пор как вы пытались продать Берддоку мое кольцо.
- О нет! Ваше кольцо? Не понимаю, о чем вы. Я всего лишь бедная вдова,
сэр. У меня нет других средств к существованию, кроме как деньги, вырученные
от продажи вещей моего покойного мужа.
- Грустная история, - согласился он. - Если бы только все это было