"Кэролайн Линден. Как обольстить вдову ("Братья Риз" #3) " - читать интересную книгу автораприятели сэра Джорджа схватили его и отташили в сторону.
Ища опору, чтобы не упасть, Энтони прислонился к стене. У него звенело в ушах. Он дотронулся рукой до лица и увидел, что его пальцы в крови. Возможно, этот сумасшедший сломал ему нос. Кровь закапала на жилет. Внезапно почувствовав слабость, Энтони стал шарить в карманах в поисках носового платка. - Мистер Хэмилтон? - Услышав за спиной чей-то встревоженный голос, Энтони втянул голову в плечи. - Вы не пострадали? - Нет, - ответил он едва слышно. Наконец, нащупав в кармане носовой платок, он приложил его к носу, надеясь, что Селия уйдет. Но Селия подошла к нему и ахнула: - Как это нет? Я же вижу, что вы пострадали! - Ничего страшного, - заверил он ее, морщась от боли. - Как это ничего страшного? - воскликнула она. - Вы весь в крови. Ах, Энтони! - Селия положила руку ему на плечо. В глазах у нее было отчаяние. - Стойте здесь. Я сейчас вернусь. Ему следовало бы уйти, как-то добраться до дома и в гордом одиночестве зализывать раны. Совсем не так он представлял себе встречу с Селией. Но больше всего ему не хотелось, чтобы она услышала, что сэр Джордж ударил его из-за того, что подозревал Энтони в интрижке со своей женой. Надо было ретироваться, не дожидаясь ее возвращения. Но когда Энтони уже собирался уйти, Селия успела вернуться. - Ну вот. Сейчас я вам помогу. - Селия осторожно убрала с его лица пропитанный кровью носовой платок и промокнула кровь у него на лице чистым - Мужской спор. - Он стоял, привалившись к стене, и, несмотря на боль, наслаждался нежными прикосновениями ее рук. Селия презрительно фыркнула: - Мужской спор! Такой откровенной лжи я в жизни не слышала. В туалетной комнате сказали, что, прежде чем вас ударить, сэр Джордж назвал вас вором. - Может быть, и так. - Несмотря на попытки Селии оказать ему помощь, кровь по-прежнему лилась у него по подбородку. - Ну ладно, дайте я сам. Нужно сильнее прижать платок к лицу. - Забирая у нее платок, он накрыл ее руку ладонью. Когда их руки встретились, Энтони почувствовал, как между ними пробежала искра. - Вам нужно возвращаться на бал, - с подобием вежливой улыбки скачал Энтони, прикладывая к носу платок и опуская голову. - И оставить вас здесь в таком состоянии? Ни за что! - Селия оглянулась по сторонам. - Пойдемте - вон там стоит канапе. Садитесь. Он махнул рукой, отказываясь, но она взяла его за руку и потащила к диванчику. Когда Энтони сел, она опустилась на канапе рядом с ним. - Со мной все в порядке, - сделал он еще одну слабую попытку разуверить ее. - Не портите себе вечер из-за меня. Селия рассмеялась: - Энтони, полно вам притворяться. Вы даже говорите с трудом. У вас вся одежда в крови. А нос у вас обязательно вспухнет. Перестаньте твердить мне, что с вами все и порядке. Энтони окинул взглядом свою одежду. - О Господи! Ну и вид у меня! - Его галстук съехал набок, от жилета отлетело несколько пуговиц. Вся одежда была в крови. |
|
|