"Кэролайн Линден. Как обольстить вдову ("Братья Риз" #3) " - читать интересную книгу автора

приятели сэра Джорджа схватили его и отташили в сторону.
Ища опору, чтобы не упасть, Энтони прислонился к стене. У него звенело
в ушах. Он дотронулся рукой до лица и увидел, что его пальцы в крови.
Возможно, этот сумасшедший сломал ему нос. Кровь закапала на жилет. Внезапно
почувствовав слабость, Энтони стал шарить в карманах в поисках носового
платка.
- Мистер Хэмилтон? - Услышав за спиной чей-то встревоженный голос,
Энтони втянул голову в плечи. - Вы не пострадали?
- Нет, - ответил он едва слышно.
Наконец, нащупав в кармане носовой платок, он приложил его к носу,
надеясь, что Селия уйдет.
Но Селия подошла к нему и ахнула:
- Как это нет? Я же вижу, что вы пострадали!
- Ничего страшного, - заверил он ее, морщась от боли.
- Как это ничего страшного? - воскликнула она. - Вы весь в крови. Ах,
Энтони! - Селия положила руку ему на плечо. В глазах у нее было отчаяние. -
Стойте здесь. Я сейчас вернусь.
Ему следовало бы уйти, как-то добраться до дома и в гордом одиночестве
зализывать раны. Совсем не так он представлял себе встречу с Селией. Но
больше всего ему не хотелось, чтобы она услышала, что сэр Джордж ударил его
из-за того, что подозревал Энтони в интрижке со своей женой. Надо было
ретироваться, не дожидаясь ее возвращения.
Но когда Энтони уже собирался уйти, Селия успела вернуться.
- Ну вот. Сейчас я вам помогу. - Селия осторожно убрала с его лица
пропитанный кровью носовой платок и промокнула кровь у него на лице чистым
платком. - Что произошло?
- Мужской спор. - Он стоял, привалившись к стене, и, несмотря на боль,
наслаждался нежными прикосновениями ее рук.
Селия презрительно фыркнула:
- Мужской спор! Такой откровенной лжи я в жизни не слышала. В туалетной
комнате сказали, что, прежде чем вас ударить, сэр Джордж назвал вас вором.
- Может быть, и так. - Несмотря на попытки Селии оказать ему помощь,
кровь по-прежнему лилась у него по подбородку. - Ну ладно, дайте я сам.
Нужно сильнее прижать платок к лицу. - Забирая у нее платок, он накрыл ее
руку ладонью. Когда их руки встретились, Энтони почувствовал, как между ними
пробежала искра. - Вам нужно возвращаться на бал, - с подобием вежливой
улыбки скачал Энтони, прикладывая к носу платок и опуская голову.
- И оставить вас здесь в таком состоянии? Ни за что! - Селия оглянулась
по сторонам. - Пойдемте - вон там стоит канапе. Садитесь.
Он махнул рукой, отказываясь, но она взяла его за руку и потащила к
диванчику. Когда Энтони сел, она опустилась на канапе рядом с ним.
- Со мной все в порядке, - сделал он еще одну слабую попытку разуверить
ее. - Не портите себе вечер из-за меня.
Селия рассмеялась:
- Энтони, полно вам притворяться. Вы даже говорите с трудом. У вас вся
одежда в крови. А нос у вас обязательно вспухнет. Перестаньте твердить мне,
что с вами все и порядке.
Энтони окинул взглядом свою одежду.
- О Господи! Ну и вид у меня! - Его галстук съехал набок, от жилета
отлетело несколько пуговиц. Вся одежда была в крови.