"Кэролайн Линден. Как обольстить вдову ("Братья Риз" #3) " - читать интересную книгу автора

Впрочем, не могу сказать, что я сильно удивлен.
- Все считали их самой лучшей парой сезона, - пробормотал Энтони, не
поднимая глаз. - По всему было видно, что это брак по любви. Селия казалась
такой счастливой.
- Но вскоре почувствовала себя несчастной. Ее мужу, этому прохвосту,
быстро наскучила жизнь в Камберленде. Мне трудно винить его за это, но я
никогда не видел свою сестру такой подавленной. - Дэвид поднялся. - Она
выглядела потерянной и несчастной. Розалинда поехала и пригласила в
Эйнсли-Парк ее подруг. На месяц. Она решила сделать все, чтобы подбодрить
Селию.
- Ты опасаешься, что вечеринка с участием ее подруг не поднимет ей
настроения?
- Ты всегда ей нравился, - сказал Дэвид. - Уверен, ей гораздо приятнее
будет увидеть тебя, чем дюжину сплетниц, сующих нос не в свои дела. Ей
придется удовлетворять любопытство всех, кто желает знать, в чем именно
Бертрам проявил свою несостоятельность как супруг. Вряд ли это может помочь
ей зализать старые раны.
- Я не хочу навязывать свое общество леди Бертрам, когда она скорбит по
усопшему мужу, - возразил Энтони.
Ему совсем не хотелось увидеть Селию печальной, в трауре. Наблюдать,
как беззащитная, ранимая Селия убита горем.
- Кому-то же надо это сделать, - сказал Дэвид. - Она больше года
предается скорби. Ее необходимо вывести из этого состояния, иначе она
погибнет.
Энтони колебался.
- Я не получил приглашения.
- Ты получил его только что из моих уст. По сути дела, это слезная
просьба к тебе с моей стороны. Я сойду с ума в деревне, если рядом не будет
ни одной дружеской физиономии. - Энтони с обидой посмотрел на приятеля.
Дэвид рассмеялся: - Ладно-ладно, завтра у тебя будет письменное приглашение,
но если ты не примешь его, я сочту себя оскорбленным.
- Когда я его получу, то подумаю, стоит ли ехать, - уклончиво ответил
Энтони.
- Рассматривай это как насущную необходимость помочь старому другу. -
Не дожидаясь ответа, Дэвид удалился.
Энтони вздохнул. Он понимал, что ему не следует ехать в Кент. У него
дела в Лондоне. Какой смысл ехать в Кент на один день, тем более на целый
месяц. Леди Бертрам, возможно, не желает его видеть - если она так
подавлена, как рассказывает Дэвид. Дэвид всегда был склонен преувеличивать
факты, когда это его устраивало. Любая вдова, потерявшая недавно супруга,
будет унылой и подавленной. А вдовствующая герцогиня скорее согласится
увидеть на своей вечеринке туземца с острова Пасхи, чем Энтони Хэмилтона,
незаконного сына графа Линли.

Но в тот же день после обеда пришло приглашение. Его доставил лакей
Эксетеров в роскошной ливрее. Энтони смотрел на аккуратные строчки,
написанные герцогиней, и думал о том, что ему не следует ехать.
К сожалению, в ушах у него до сих пор звучали слова Дэвида: "Бертрам
оказался не муж, а одно недоразумение... Она больше года предается скорби" .
Неужели и впрямь прошел год? Энтони вспомнил тот день, когда он услышал о