"Кэролайн Линден. Как обольстить вдову ("Братья Риз" #3) " - читать интересную книгу автора

потомство или хотя бы удовлетворить Мэри. - Луиза разглядывала стоявший на
столе поднос с закусками и прохладительными напитками. - А что, сладких
булочек больше не осталось?
- Хилленби не идет ни в какое сравнение с мистером Хэмилтоном, -
заметила Джейн. - Интересно, удастся ли Мэри его соблазнить?
Луиза усмехнулась:
- Вряд ли. Мистеру Хэмилтону нравятся совсем другие женщины.
- Говорят, он неразборчив. Перси утверждает, что мистер Хэмилтон при
желании может соблазнить любую женщину. Стоит ему только глазом моргнуть -
они сами прыгают к нему в постель. - Джейн округлила глаза. - По-моему,
Перси ему даже немного завидует.
Селия бросила взгляд на мистера Энтони. Интересно, догадывается ли он о
том, что всего в пятидесяти футах от него о нем говорят? Он находился сейчас
на игровой площадке вместе с другими мужчинами.
Мистер Хэмилтон не был повесой в полном смысле этого слова. Он одевался
с безупречным вкусом, но совсем не так, как одеваются, чтобы привлекать к
себе внимание женщин. Он был хорош собой, но не красавец. Высокого роста,
хорошо сложен. Густые каштановые волосы немного короче, чем того требует
мода, хотя такая стрижка была ему к лицу. Особой притягательностью обладали
его глаза - карие, теплые, как расплавленное золото, и его взгляд,
проникающий в самую душу.
В этот момент Энтони заметил, что Селия смотрит на него, едва заметно
ей кивнул. Выражение его лица стало мягче. Энтони тоже смотрел на нее, но
это нисколько не смущало Селию. Под его взглядом Селия чувствовала себя так,
словно подошла к ярко горящему камину в холодный зимний день. Селия опустила
глаза, а когда подняла их, Энтони уже отвернулся. Мистер Чилдресс встретился
с Селией глазами и приподнял шляпу в знак приветствия. Застигнутая врасплох,
Селия спохватилась и отвернулась от игрового поля, где стояли мужчины.
- Вот в этом-то все и дело, - говорила в этот момент Луиза. - Если он
захочет Мэри, он ее получит. Да что там, готова поспорить: он застанет ее
нагишом в своей постели, прежде чем закончится вечеринка. Сама знаешь, Мэри
никогда не была скромницей. Но если он ее не хочет... - Луиза с
торжествующим видом улыбнулась. - Уверена, для таких повес, как он, важна
скромность и недоступность дамы. Если он без всякого труда может уложить
женщину в свою постель, зачем тогда ему нужна эта женщина? Чтобы привлечь
внимание таких, как он, женщина должна быть недосягаема. Для него.
- Что привлекает мужчину в женщине? - Джейн посмотрел на лужайку, где
мужчины бросали шары. Ее муж готовился сделать удар. - Если мужчина совсем
молод, можно сказать юнец, женщине достаточно иметь красивое лицо и фигуру,
чтобы понравиться ему. Если мужчина собирается жениться, важно приданое
невесты и ее происхождение. А если мужчина уже женат... - Мэри вздохнула. -
Его можно заманить в сети, если получишь в наследство призового жеребенка.
С лужайки донесся радостный крик Перси.
- Я попал! Вы видели этот удар? - закричал он, повернувшись к женщинам.
Джейн улыбнулась:
- Отлично. Ты молодец, Перси!
Перси повернулся к другим мужчинам. Они весело смеялись и громко
разговаривали. Селия заметила, как кто-то из них передавал из рук в руки
мелкие деньги. Интересно, знает ли мать, что гости играют на деньги?
Розалинда не одобряла азартные игры.