"Кэролайн Линден. Как обольстить вдову ("Братья Риз" #3) " - читать интересную книгу автора

он груб и неотесан. Громко смеется, не отличается изысканными манерами и
деликатностью в обращении. Розалинду он назвал "сногсшибательной девочкой".
Как будто позволительно так отзываться о вдовствующей герцогине и матери
взрослой дочери! И что хуже всего, лорд Уорфилд - дядя мистера Хэмилтона.
Весьма странное родство - грубовато-прямодушный и общительный граф и
бездушный повеса с холодным сердцем.
Герцогиня наконец пришла в себя.
- Да как вы смеете!
- Как я смею? - Уорфилд наступал на нее. Розалинда поднялась с места.
Она выпрямила спину и развернула плечи. Ее лицо приняло выражение холодной
неприступности. Как смеет этот человек, какой-то там неотесанный шотландец,
отчитывать ее, как ребенка? - Это как вы смеете! Вы унижаете порядочного
человека!
- Сэр, всякому безобразию есть свой предел.
Уорфилд в ярости разрубил воздух ребром ладони.
- Совершенно верно. Кто дал вам право относиться к Хэмилтону как к
изгою.
Розалинда изумленно подняла брови:
- Боже милостивый, как я могу относиться к гостю как к изгою? Будь то
мистер Хэмилтон или кто-либо еще.
- Вы знаете, что я имею в виду, - рявкнул Уорфилд. - Вы намеренно
сажали свою дочь за ужином с неженатыми мужчинами - каждый вечер с разными,
но ни разу не посадили ее рядом с Хэмилтоном. Вы просили всех холостяков по
очереди читать вслух по вечерам - всех, кроме Хэмилтона. Вы из кожи вон
лезли, чтобы уговорить каждого неженатого джентльмена по очереди спеть
дуэтом с леди Бертрам - но только не Хэмилтона! Неужели вы думаете, что все
вокруг слепые?
- Моя дочь, - ледяным тоном проговорила Розалинда вне себя от гнева, -
только что сняла траур по своему покойному супругу. С ней необходимо
обращаться бережно и деликатно. Я хочу уберечь дочь от ненужных волнений и
переживаний любого рода и...
- Вы проявляете к ней сочувствие весьма странным способом, - перебил ее
Уорфилд. - Только слепой не видит, что ваша дочь сторонится людей, погружена
в себя и свои переживания, и есть только один-единственный человек, с
которым она разговаривает, - молодой Хэмилтон. Но вам это не нравится. И вы
готовы горы свернуть, чтобы их разлучить. Почему?
Розалинда не сразу ответила. Этот проныра попал в точку, сказал чистую
правду. Однако все это его не касается.
- Если я была нелюбезной хозяйкой, прошу меня извинить, - проговорила
герцогиня тем же ледяным тоном. - Передайте мои извинения мистеру Хэмилтону.
- Вы порете чушь! - вскричал Уорфилд. Розалинда потрясенно ахнула. -
Мне не нужны ваши чертовы извинения! Я хочу знать, почему вы ведете себя
подобным образом. Если парнишка вам не нравится, зачем было его приглашать?
- Я его не приглашала, - резко ответила Розалинда. - Это сделал Дэвид.
Теперь вы удовлетворены?
Гнев Уорфилда сменился искренним удивлением.
- Чем Хэмилтон вам не угодил? Почему вы точите на мальчика зуб? Что вы
имеете против него?
Розалинда поджала губы.
- То же самое, что может иметь любая мать в Англии против жестокого,