"Кэролайн Линден. Как обольстить вдову ("Братья Риз" #3) " - читать интересную книгу автора

застонал, когда она провела рукой по передней части его брюк.
- Селия, я не могу заняться с тобой любовью на столе.
- Тогда на диване, - пробормотала она, целуя его в шею и гладя его
через брюки.
- Ты - искусительница, - рассмеялся он.
- Не дразни меня, - прошептала она.
Энтони рассмеялся, нежно поцеловал ее и расстегнул брюки.
Селия затаила дыхание, когда Энтони вошел в нее и стал двигаться.
Селия двигалась в такт его движениям и, когда взлетела на вершину
блаженства, громко застонала.
Энтони держал ее в объятиях, пока она не успокоилась, шепча ей ласковые
слова. Селия положила голову ему на плечо. Он прижался щекой к ее золотистым
волосам, с наслаждением вдыхая аромат лимонов.

Глава 14

Селия прильнула к нему. Она снова поцеловала Энтони в губы, когда он
снял ее со стола и отнес на диван.
Он не знал, сколько времени они провели в библиотеке. Энтони взял ее
выбившийся из прически локон и намотал на палец. Он понимал, что им нужно
поговорить, но, когда Селия лежала в его объятиях, он не мог
сосредоточиться. Ему было так легко с ней, что его воля отключилась. Ему
ничего не хотелось - только вот так лежать с ней всю ночь напролет - а может
быть, всю жизнь. Он откинулся на диване и закрыл глаза.
Сквозь дрему Энтони смутно услышал голоса. Узнал голос Дэвида Риса. Из
коридора донесся смех. Голоса становились все громче, они приближались.
Энтони открыл глаза. Только бы эти люди прошли мимо и не заглянули в
библиотеку. Иначе разыграется скандал и им с Селией не избежать позора.
Платье на Селии было наполовину расстегнуто, а его пиджак и жилет валялись
на полу. Времени привести себя в порядок не было.
Дверь в библиотеку распахнулась, и в комнату просочился свет.
- Ну и болван ты, Норвуд, что согласился на это пари, - говорил
Дэвид. - Если ее светлость говорит, что это так значит, так оно и есть. Но я
буду рад взять у тебя деньги, раз мы... - Дэвид умолк.
Энтони снова откинулся на диване. Вот невезение!
- Селия? - проговорил Дэвид, не веря своим глазам.
Она медленно села. Энтони выпустил ее из объятий, но его руки остались
лежать на ее обнаженных бедрах. Он поправил ее задравшуюся юбку, прикрыв
Селии колени.
- Так, понятно... - ошеломленно проговорил Дэвид и поставил лампу на
стол. - Убирайтесь все отсюда.
Друзья Дэвида, вполголоса переговариваясь между собой, бочком вышли из
комнаты.
- Впрочем, ничего удивительного... Хэмилтон - тот еще тип... Порочен до
мозга костей... Значит, больше не убита горем...
- Селия, приведи себя в порядок, - сказал Дэвид. - А ты, Хэмилтон...
Селия стала подниматься. Энтони тяжело вздохнул. Повернувшись спиной к
брату. Селия стала приводить себя в порядок. Энтони последовал ее примеру.
Дэвид поджал губы. Глаза у него потемнели от гнева. Он то сжимал, то
разжимал кулаки.