"Кэролайн Линден. Как обольстить вдову ("Братья Риз" #3) " - читать интересную книгу автора

развлечения. Я хорошо знаю моего мальчика. И не сомневаюсь в том, что он
расскажет мне, какие чувства питает к этой девушке. Хотя меня это не
касается.
Энтони бросил пиджак на кушетку.
- Разве так уж важно, что именно я скажу?
Дядя кивнул:
- Для меня важно.
- Тогда ты прав. Тебя это не касается. - Энтони отвернулся и стал
развязывать галстук.
- Пропади все пропадом, парень. - Уорфилд запустил пятерню в свою все
еще густую шевелюру. - Скажи мне, что тебе очень нравится эта женщина. Это
так?
Энтони хотел отшутиться, но дядя ждал его ответа, потому что любил
племянника, проявлял о нем поистине отеческую заботу. Поэтому Энтони решил
не юлить.
- Да, - ответил он, - эта женщина мне нравится.
- Замечательно. Я так и знал! - обрадовался Уорфилд. - Тогда все
закончится хорошо.
Энтони грустно рассмеялся:
- Не торопись. Селия не желает выходить за меня замуж, а Эксетер не
принуждает ее к замужеству.
Уорфилд только отмахнулся.
- Разумеется, она колеблется. Впрочем, не все ли равно, если вы
влюблены? Все хорошо, что хорошо кончается. А твое дело - ее убедить. А
поскольку она тебе нравится, это не составит труда. Мужчина по-настоящему
ценит лишь ту женщину, за которую надо бороться.
- Она не хочет снова выходить замуж, - сказал Энтони. - Ее первый брак
оказался неудачным, и это отбило у нее охоту когда-либо выйти замуж снова.
- Первый брак не в счет - она выходила не за тебя, - возразил
Уорфилд. - Не скромничай, парень. Ты знаешь, как понравиться женщине. Только
слепой мог не видеть, как эти две недели женщины здесь глазели на тебя. В
прошлом ты не раз этим пользовался, - добавил он, выгнув бровь.
- Это совсем другое.
- Не другое, просто - хуже, - сказал дядя. - Там не было никаких
чувств.
По мнению Энтони, присутствие чувств не являлось бесспорным
преимуществом. Если чувства не задействованы, его не особенно огорчало, если
не удавалось вызвать интерес у какой-нибудь женщины. В конце концов, есть
другие, думал он всякий раз. Раньше, чтобы завоевать женщину, он пускал в
ход свое обаяние. И если терпел неудачу, это прежде всего задевало его
самолюбие. Но в Селию Энтони был давно и безнадежно влюблен. Страх потерпеть
фиаско означал крах всей его жизни. Так что лучше не предпринимать никаких
попыток и оставить все как есть.
- Я боюсь... - начал он, - боюсь...
Пока он пытался облечь в слова свои страхи, за спиной у него
послышались шага дяди. Уорфилд положил руку на плечо Энтони.
- Все мы боимся, сынок, - ласково произнес он. - Тем более когда дело
касается женщины.
- Но это не просто женщина. Она особенная.
- Значит, убедить ее ты должен каким-то необычным способом. - Уорфилд