"Кэролайн Линден. Твой сладкий поцелуй" - читать интересную книгу автора

красивым.
- Мне очень приятно, что я здесь. - Роут развел руками. - Но я надеюсь,
вы не предлагаете гостям чрезмерное количество пунша. Он ударяет в молодые
головы.
- Конечно, нет, сэр, я с вами абсолютно согласна.
- Это правильно, мадам, очень правильно, - закивал косматой седой
головой джентльмен. Он снова поклонился и прихрамывающей походкой стал
удаляться, но делал это намеренно медленно, чтобы успеть услышать, что
говорят у него за спиной.
- Роут? - удивленно произнес граф. - Я думал, их никого уже не осталось
в живых.
- Очевидно, они нашли продолжателя рода, - ответила графу жена. -
Дальнего кузена, я думаю.
Ответ удовлетворил Донкастера. Он приветствовал следующего гостя так же
сердечно, как и неизвестного лорда Роута. Леди Донкастер последовала примеру
мужа и выбросила из головы любопытного старика.
Джентльмен по имени лорд Роут, довольный услышанным, продолжил свой
путь. Вряд ли хозяева были бы так спокойны, если бы знали, что только что
пригласили в свой дом тайного агента по имени Гарри Синклер. Но если он
хорошо сделает свою работу, они никогда ничего не заподозрят.
Танцевальный зал был достоин самого пристального внимания. Со стен
свисали длинные драпировки бледно-зеленого шелка, сверкающие в свете
множества восковых свечей и газовых ламп. Гарри бывал на балах и прежде, но
никогда не видел ничего подобного. Повсюду стояли цветы, причем только
белые. Глядя поверх очков, он отметил, что в зале преобладали зеленые и
белые цвета. На такое убранство должно было уйти целое состояние.
Его взгляд скользнул по трем французским окнам, распахнутым на широкую
террасу, едва видимую за блеском танцевального зала. Он знал, что за
террасой раскинулся огромный сад. Гости выходили из зала и возвращались
вновь, потому что вечер был теплый, а от множества горящих свечей было еще
теплее. Кто-нибудь вполне мог проскользнуть к дому, пройти через сад и
попасть в зал через распахнутые двери террасы. Здесь даже попытки охранять
дом не было. Нахмурив брови, Синклер двинулся дальше.
Преодолев половину пути вокруг танцевального зала, он плюхнулся на стул
слишком близко к музыкантам, чтобы рядом с ним никто не сидел и не вел
беседы. Он снова достал носовой платок и вытер лицо. Через мгновение рядом с
ним оказался лакей.
- Принести вам что-нибудь выпить, сэр?
- Только не это мерзкое шампанское, напоминающее мочу, - ответил
Гарри. - Немного хорошего портвейна.
- Да, сэр.
Через минуту лакей вернулся с бокалом. Но, подавая заказ, он так
наклонил поднос со стоявшим на нем бокалом, что сливового цвета портвейн
пролился на пожелтевшую манжету лорда Роута.
- Ты, проклятый увалень!
Слуга подошел ближе, заботливо наклоняясь вперед до тех пор, пока его
напудренный парик едва не коснулся щеки Гарри.
- Простите, сэр, я приношу свои извинения. - Лакей быстро достал
салфетку и промокнул пролитое вино. - Рад тебя видеть, - пробормотал он. -
Немного поздновато, конечно.