"Джоанна Линдсей. Как подскажет сердце [love]" - читать интересную книгу автора

нахальство. Если бы я был ее господином, клянусь, я бы выбил из нее эту спесь.
Хильдегард прикусила язык. Ясно, что рыцарь принял Брижит за простую
беглую служанку!
- Не соблаговолите ли пройти в залу, сэр рыцарь? Госпожа Друода будет вам
очень благодарна за то, что вы вернули ее... собственность.

Глава 6

Пока рыцарь в одиночестве утолял голод в большом зале, Хильдегард наскоро
пересказывала Друоде все, что услышала от него и, хихикая, осторожно
поглядывала на гостя:
- Я подсыпала в вино немного порошка, чтобы у него развязался язык.
- Ты что, дала ему зелье?
- Надо же нам знать, что ему известно о Луру? Он еще держится, но это
ненадолго. Идем к нему.
- Я сама поговорю с этим норманном. А у тебя есть дело поважнее, - сказала
Друода, злобно глянув в направлении хижины Брижит. - Сегодня девчонке почти
удалось сбежать, несмотря на двух болванов, нанятых специально, чтобы этого не
случилось. Не попадись она этому рыцарю, побег удался бы, и тогда прощай все,
чего мы успели добиться. Надеюсь, что десяток плетей заставят ее призадуматься.
- Ты хочешь ее выпороть?
- И хорошенько. Только зажми ей рот. Не то все поместье узнает об этом. Но
пусть испытает такую боль, которая ее остановит, когда у нее снова возникнет
намерение бежать. Да не бей ее до крови. Вильгельм не захочет испорченную
невесту. - Друода улыбнулась своей старой подруге. - Я уверена, что он сам
будет наслаждаться, избивая ее, если то, что я о нем слышала, правда.
Затем она направилась к рыцарю. Его веки уже опустились и голова поникла,
словно он боролся со сном.
- Я вам очень признательна, - царственно произнесла Друода, подходя к
нему. Роланд сразу открыл глаза, но еще несколько мгновений не мог видеть
достаточно ясно. Это был внушительного роста молодой человек с исключительно
красивыми, хотя и достаточно резкими чертами лица. У него был сильный, даже
агрессивный подбородок, явно несколько дней небритый и потому уже поросший
темной щетиной; резкий орлиный нос и глаза цвета сапфиров. Да, он действительно
был красив.
- Сударыня, вы являетесь хозяйкой Луру?
- Да, это я.
Роланд тряхнул головой, чтобы получше видеть, но на сей раз зрение не
подводило. Крупная, грузная дама, казалось, была вдвое старше его и совсем не
походила на сестру Квентина де Луру, как он ее себе представлял. И с чего это
он взял, что она непременно миловидна или по крайней мере молода?
- Я привез вам добрые вести, миледи, - выпалил Роланд. - Ваш брат жив.
- Вы ошиблись, сэр рыцарь, - отрезала Друода. - У меня нет брата.
Роланд встал, его взор снова помутился, и он тут же упал обратно на
скамью, мысленно проклиная хозяйку за то, что она заставила его ждать и подала
такое крепкое вино.
- Я знаю, вы думаете, что ваш брат погиб, но я прибыл, чтобы сказать вам,
что это не так. Квентин де Луру жив.
- Квентин жив?! - Друода опустилась на скамью возле нормандского рыцаря. -
Но как же, как же это возможно?