"Элизабет Линн. Зима драконов" - читать интересную книгу автора

возник в его сознании. - Его могущество будет принадлежать тебе. Оно
предназначено тебе".
- Оно предназначено мне. Именно я должен был его получить. И получу,
оно и сейчас у меня есть, в моей шкатулочке, холодной маленькой
шкатулочке. - Он рассмеялся жутким, лишенным души каркающим смехом.
На бледном лице мужчины, изможденном и безжизненном, горели только
глаза. В них застыло черное, голодное выражение, не имевшее ничего общего с
человеческим.
Неожиданно его лицо изменилось. Он порозовел, линия губ смягчилась.
Ледяной ужас в глазах отступил. Голосом ребенка он произнес, обращаясь к
пронзительному холоду:
- Лирит? Это... ты? Не сердись, прошу тебя. Я не хотел причинить тебе
боль.
В следующее мгновение черты лица снова застыли, и глаза вспыхнули
черным огнем. Он выпрямился. Легкими, уверенными шагами прошел по коридору и
шагнул в высокий холодный зал, заставленный клетками. Около двери скорчился
человек в рваном меховом плаще, который отшатнулся, когда он прошел мимо.
Большинство клеток пустовало. В одной, тихо постанывая, лежал мужчина.
Его спина и грудь были в крови и шрамах от недавней порки. Женщина с
длинными светлыми волосами замерла в другой. Увидев вошедшего, она с хриплым
воплем метнулась к ледяным прутьям клетки.
Узник в последней клетке был обнажен, его худое тело покрывал толстый
слой испражнений. Оп лежал на боку, подобрав под себя колени. Неподалеку
валялась засохшая корка хлеба. Его бока были исполосованы ударами хлыста.
- Азил, - сказал мужчина, - я знаю, ты не спишь. Посмотри на меня. -
Пленник открыл глаза. - Уверен, ты по мне скучал. Здесь, должно быть,
одиноко. Тебе не надоела тишина? - Человек в клетке ничего не ответил. -
Знаешь, ты можешь согреться. Даже у слуг есть огонь и меха. Это приятно, так
приятно, тепло и мягкий мех на покрытом синяками теле. Ты так давно терпишь
холод. Он причиняет страдания. Скажи мне, что тебе больно. Скажи.
Упрямо, с отчаянием человек в клетке покачал головой и ничего не
сказал.
- Предатель, - промурлыкал мужчина перед клеткой. - Будь проклята твоя
упрямая душа! Знаешь, ты все равно заговоришь. - Он поднял кожаный хлыст с
короткими шипами, пропустил три хвоста сквозь пальцы и проревел, обращаясь к
человеку у двери: - Давай его сюда.
Дверь клетки распахнулась сама собой. Раб осторожно вытащил не
сопротивлявшегося пленника сквозь узкую дверь и отступил в сторону. Мужчина
с хлыстом, едва касаясь, почти ласково, провел шипами по израненным ребрам
несчастного. Затем нанес сильный удар. Азил вскрикнул.
- Так-то лучше, - прошептал Тенджиро Атани, и в его глазах застыл
мрак. - Кричи, предатель.


Часть 2

ГЛАВА 5

В городе Мако женщина смотрела в лужу, словно в зеркало.
Она видела: маленького спящего ребенка, завернутого в грязное одеяло;