"Лесли Линн. Обман герцога " - читать интересную книгу авторапроскользнула Лотти. На ее простом розовом платье были следы земли. "Она
была в оранжерее", - внезапно вспомнила Мери. Взглянув в ее доброе лицо, она поняла, что Лотти все видела. - Мери, с тобой все в порядке? Я сразу же пошла за тобой, но не хотела прерывать ее светлость. - Она протянула к ней руки. - Сэр Роберт Ланкастер к мисс Мастертон, - проговорил неслышно появившийся Вилкенс. Еще одна опасность в этот день, полный опасностей! Сэр Роберт почти ворвался вслед за Вилкенсом. Дворецкий посмотрел на него неодобрительно, но был слишком хорошо вышколен, чтобы что-то сказать. Лотти стояла перед Мери, но Роберт даже не удостоил ее взглядом. Он поспешил к Мери. Здесь, как и в Хэксеме, прикосновение его полных губ к ее руке вызвало в ней внутреннюю дрожь. - Мери, я прибыл немедленно, услышав о твоем затруднительном положении. Представьте, Ричард Байрон превратился в неприступного герцога Эвэлонского! И помолвлен с кем-то другим! Я здесь, чтобы быть тебе полезным в чем это возможно, дорогая. Отступив от него на шаг, Мери подняла подбородок: - Да, это очень неожиданно. Но как бы долго ни продлилось выздоровление Ричарда, я буду находиться здесь. А там увидим. - Какое неудобство для тебя. - Подойдя ближе, он коснулся ее щеки одним пальцем. - Это место совсем не подходит для тебя, не так ли? Пребывание Эвэлона в Хэксеме было полным недоразумением. Он и его семья постараются побыстрее забыть об этом и вернуться к своей обычной жизни. К жизни, в которой тебе нет места, - сказал он предельно спокойно. котором очутилась. Она была сердита на себя и на Ричарда. Но сейчас уверенность Роберта в том, что он знает, что для нее лучше, задела ее гордость. Слова герцогини звучали в ее ушах. Разум требовал, чтобы она сравнила два мира. Несмотря на гнев Ричарда и ее боль, она намеревалась остаться здесь подольше. Она ни минуты не сомневалась в том, что свет ее когда-нибудь примет. После бала она будет знать наверняка, имеют ли для нее значение мечты ее матери. Если здесь ничего не удержит, она отправится домой, в Хэксем, к дяде Яну. И тогда сможет сказать ему со всей уверенностью, что Лондон и высший свет не для нее. - Напротив, сэр Роберт, я чувствую себя здесь очень хорошо, - уверенность в голосе обрадовала ее. - Герцогиня дает бал в надежде, что это подтолкнет память Ричарда, и также чтобы представить меня свету. Несмотря ни на что, я внучка барона, признает он меня или нет. - Бал? - спросил он с ложной учтивостью. - Неужели ты действительно хочешь предстать перед судом света? Он может оказаться безжалостен к тебе. - А почему он будет безжалостен к таком прекрасной девушке, как Мери? - прозвучал голос Лотти. - Я думаю, что она будет глотком свежего воздуха. - И все же я должен предупредить вас. Вы, как никто другой, должны чувствовать недоверие общества, мисс Бартон. Только подумайте, что может сделать общество, узнав, что ее компаньонка... - Довольно, сэр! С притворным ужасом Роберт положил ладонь на сердце, его темные глаза расширились от удивления. |
|
|