"Лесли Линн. Обман герцога " - читать интересную книгу автора

оставалось.
На ее лице появилась улыбка, и недоверие Ричарда быстро переросло в
снисходительность.
- Так как широкие жесты и скандалы стали для тебя естественны, разум
подсказывает, что и следующий случай не станет исключением. Кто-то,
встретив, наконец, свою пару, беззаветно отдается любви, как это неосознанно
делают Чарльзворт и Арабелла. Ты же, мой дорогой, ввергаешь нас всех в
пучину ада.
Как никогда ранее, он был переполнен желанием отрицать слова матери.
- Может, тебе это представляется именно так, но я продолжу эту игру, не
только для своего собственного удовольствия, но и на пользу другим.
Не заинтересованный взгляд заставил его продолжать:
- Еще немного времени, и Белла расторгнет помолвку, а я найду способ
убедить Фредерика. Тем временем я выясню, что именно заставляет деда Мери
прятать ее от общества. Итак, ты видишь, что я ввергаю всех нас в этот ад по
разумной причине. - Чтобы его оправдание звучало более значительно, он
бросил на нее высокомерный взгляд.
- Да, Ричард, я вижу. - Она тщательно расправила жемчужно-серый шелк
своего платья. Через несколько минут пальцы замерли, и она подняла на него
глаза. - Если я правильно поняла тебя, Ричард, как только ты все устроишь
так, как ты хочешь, ты расскажешь Мери о своей болезни и отпустишь ее.
Правильно, мой дорогой?
Обнаружив, что дверь в спальню Лотти не заперта, Мери вошла. В глаза ей
сразу же бросилась записка, белеющая на подушках тщательно убранной кровати.
Дрожащими пальцами она развернула ее и прочла: "Моя дорогая Мери, сэр
Роберт прав. Ты принадлежишь этому миру, а я нет и не буду никогда. Ты
слишком дорога мне, чтобы причинить тебе боль, поэтому возвращаюсь туда,
откуда появилась. Время, проведенное с тобой и Яном, было самым счастливым в
моей жизни. Твой друг Лотти Бартон".
Слезы закапали на бумагу, превращая написанное в чернильные разводы.
Мери поднесла сжатый кулачок к губам. Это все ужасный сэр Роберт и его
слова!
Этой жестокости она ему не простит. Так или иначе, она заставит его
заплатить. Но сначала она должна найти Лотти и вернуть ее в безопасное место
Если Лотти снова окажется в "Цветке и шпаге", у нее есть все основания
беспокоиться за ее будущее.
Мысль о потере Лотти и одиночестве разрывала сердце Мери. Она
содрогалась в рыданиях, когда дрожащей рукой писала послание дяде.
Мери отдала приказание Вилкенсу отправить послание в Хэксем таким
тоном, который ошеломил не только его но и ее саму. Безусловно, дядя еще в
пути, но она не должна упустить его.
Она хотела пойти к Ричарду, чтобы он разделил с ней ее тяжесть, как в
те дни на ферме.
Устыдившись своей слабости. Мери стояла в холле, размышляя, что же ей
делать, Вилкенс неотступно следовал за ней.
- Вы преследуете меня? - Нервы ее были натянуты до предела.
- Мисс Мастертон, мне кажется, вы в замешательстве, - с достоинством
сказал он. - Чем могу вам помочь?
- Где ее светлость? - Сейчас ее путаные мысли нуждались в том
упорядочении, которому всегда могла помочь герцогиня. - Я должна поговорить