"Лесли Линн. Обман герцога " - читать интересную книгу авторас ней немедленно.
- Несколько минут назад их светлость вошла в библиотеку. - Вилкенс хотел проводить ее. - Я знаю дорогу в библиотеку, Вилкенс. Пожалуйста, спросите, не видел ли кто из слуг, как мисс Бартон покидала дом. Хоть кто-нибудь! Отвесив глубокий поклон, он ушел. Мери приблизилась к закрытым двойным дверям библиотеки; услышав голоса, она остановилась. - Скажи, Ричард, когда ты собираешься сообщить Мери, что память вернулась к тебе давно? Голос герцогини был ясно слышен через деревянные двери. Мери застыла на месте. Он знал? Память вернулась к нему? Она подошла ближе, чтобы услышать ответ. - Я скажу ей об этом радостном событии, когда все выясню о ней и о делах ее деда. Тогда она будет свободна и может делать все, что угодно. - Голос его прозвучал, как голос человека с совершенно ясным сознанием. Мир растворился вокруг нее, подобно тающей восковой свече. Какое-то мгновение она ничего не чувствовала и не видела. Когда чувства вернулись, в ней одновременно боролись ярость, страх, неверие, отчаяние. Победила ярость. Она вырывалась из нее, подобно пламени, разрушившему ее конюшню в тот далекий несчастливый день их встречи. Распахнув дверь, она вошла. Безжалостный человек, превративший тонкую нить ее жизни в обрывки веревки, сделавший невозможной старую жизнь и все еще не вовлекший ни во что иное, повернул к ней лицо. - Без сомнения, если бы правда ударила тебя по голове, как бревно в голос звучал мягко. - Так вот: я слышала все, что ты сказал! - А... Герцогиня грациозно поднялась и ушла. Мери смотрела в темные глаза Ричарда. - Память вернулась к тебе в то утро, в конюшне, не так ли? В тот момент, когда мы... мы... Глубоко в его глазах что-то сверкнуло, рот искривился в улыбке. Слова ее были наполнены горечью: - Ты знаешь, что было с нами! - Дар речи вернулся к ней. - И в следующий момент все ушло. Если что и было между нами исчезло. - Как трогательно с твоей стороны Мери. - Его сардоническая улыбка не смогла осветить потемневших глаз. - Думаю, что все что ты хотела сейчас сказать, можно назвать одним словом - страсть. И конечно, ты давала представление, чтобы вернуть мою... - Я уже говорила тебе, почему солгала в первый раз! - Она вспыхнула: последнее обвинение обидело ее до глубины души. - Я не могла прекратить, боясь повредить тебе. Но ТЫ! - Ярость заставила ее отвести от него взгляд, а затем она снова посмотрела на него продолжив: - Ты лгал мне все эти недели! Память вернулась к тебе. Ты знал, что я ввела тебя в заблуждение, но все равно заставил меня приехать в Лондон. Ты позволил мне бороться за твое здоровье, твою жизнь. Я презираю тебя! - резко проговорила она. - А что тебе до меня? - Его улыбка была так жестока, что он мог бы сам быть дьяволом предлагающим запретный плод. - Я продолжать этот фарс по своим собственным причинам, но мои мотивы куда выше твоего "очаровательного" плана |
|
|