"Сэм Льювеллин. Расчёт вслепую " - читать интересную книгу автора

- Потрави твои парус, Скотто, - сказал я ровно и спокойно.
Затем ветер вернулся с ревом. Скотто бросился как огромная обезьяна и
схватил боковую шкаторину паруса. Изо рта Миллстоуна выплеснулись
проклятия. Мы вновь пошли. Но яхта многое потеряла. Теперь нос был повернут
не в открытое море, а к большому черному утесу с нагромождением окруженных
пеной валунов у его подножия.
Я заставил лодку вновь двигаться. Попутная струя вырывалась из-под
кормы, смешиваясь с белой пеной. Утес стремительно несся навстречу. Мы,
должно быть, ударимся прямо в точке...
Прямо в точке.
Корма поднялась вместе с волной. Волна развалилась, как только прошла
под днищем. Следующая прихватит нас с собой.
- Потрави геную! - крикнул я Скотто.
Сам я присоединился к Арчеру, который работал с грота-шкотом, сделав
последний оборот лебедки, что помогло привести нос "Аэ" к ветру с
предельным углом крена, позволив протащить ее через гребень волны. Но скала
была теперь совсем около нас. Скотто пробрался на нос, схватив рею, утесы
качались возле его головы. Я обнаружил, что мне хочется смеяться.
Сумасшедший идиот, подумал я, не думает ли он, что может оттолкнуть от
скалы сорокапятифутовую несущуюся по волнам лодку с помощью такой
штуковины.
Мы были так близко, что я мог чувствовать запах водорослей и видеть
отдельных морских улиток. Кто-то, возможно Миллстоун, орал далеко внизу
что-то по поводу спасательных плотов. Было слишком поздно надеяться на них.
Откат от последней волны кружился в водовороте в десятифутовой бреши между
лодкой и скалой. Я набрал воздуху, чтобы легкие были полны, когда наступит
решающий момент. Следующая, роковая волна уже вздымала безобразную серую
спину со стороны моря.
Нас опять оттолкнуло от скалы. Разрыв увеличился до сорока футов.
Я заорал:
- Геную, Скотто!
Он добрал шкот, и "Аэ" проскочила мыс с промежутком в шесть футов.
Когда мы проходили, раздался ужасный треск и толчок, который подкинул меня
в воздух. Затем земля отступила, и перед нами оказалась прекрасная сотня
ярдов чистой воды у правого борта, и все заговорили одновременно, потому
что спасательная лодка за мысом уже спешила, чтобы подобрать нас на буксир.
Я говорил и смеялся со всеми вместе, испытывая огромное облегчение.
Скотто и Арчер лупили друг друга по спине.
- Блестяще, - сказал я, - великолепно проделано.


Глава 10

Когда я сошел в каюту, сэр Алек сидел на скамье. Он был бледен, но уже
оклемался. Он ничего не сказал, однако под его взглядом я почувствовал себя
словно под дулом пистолета.
Салли прикладывала мокрую тряпку к его голове, волнистые серые волосы
прилипли к черепу. Она посмотрела на меня, а затем выразительно опустила
глаза. Я уже заметил: два дюйма воды на дне каюты. Волны рокотали в пустых
полостях ободранного корпуса, когда я вставил ручку в насос и начал качать.