"Нора Лофтс. Телец для Венеры " - читать интересную книгу автораэто хорошо известно.
- И как оно выглядит? - Ну, кафе как кафе... Похожее на все остальные. Но так как я там не бывал, то не могу почти ничего о нем рассказать. Развитое шестое чувство подсказало Хамфри, что девушка рядом с ним еле сдерживается, чтобы не задать еще один вопрос, понимая его важность, но опасаясь смысла. - По-вашему, это... респектабельное место? Природный инстинкт побуждал крикнуть: "Нет, и вы ни в коем случае не должны там появляться!" Но Хамфри понимал, что у него нет ни малейших доказательств в поддержку этого заявления. Люди годами сплетничали о миссис Роуэн, ее дочерях, других молодых женщинах, которые появлялись и исчезали, однако каждый, кто пытался принять эти сплетни всерьез, неминуемо оказывался в тупике. Около года назад, вспомнилось Хамфри, слухи стали такими настойчивыми, что светские и церковные власти города попытались закрыть кафе. Было даже предпринято неофициальное расследование. Доктор Коппард, как ближайший сосед и уважаемый горожанин, посетил несколько собраний, однако безрезультатно. Никаких доказательств, что заведение не является таким, каким выглядит внешне, обнаружить не удалось. Все слухи, по-видимому, основывались на злобных сплетнях, и миссис Роуэн, когда очередь дошла до нее, предоставила свидетельства многих респектабельных горожан, подтвердивших, что они частенько заходят в кафе пропустить рюмочку-другую, встретиться с приятелями, почитать газеты и журналы. "Естественно, - сухо заметил доктор Коппард, - никто не признается, будто ходил в кафе с другой целью. Боюсь, что если преподобный мистер Поллинджер не отправится туда сам, Однако обо всем этом едва ли следовало сообщать племяннице миссис Роуэн в переполненном дилижансе. К тому же, реши девушка внять его предостережению, куда бы она могла отправиться? По ее же собственному признанию, она была вынуждена обратиться к тете, спасаясь от нищеты, и Хамфри при всем желании не мог предложить ей иного выхода. - Выглядит кафе, во всяком случае, очень симпатично, - сказал он, прекрасно понимая, что слова его ничего не значат, и вопрос спутницы остался без ответа. - Хотя, возможно, это и не так? - Тетя присылала мне такие милые письма, - продолжала девушка с ноткой вызова в голосе. - Я не всегда отвечала, но она писала снова и снова, приглашая приехать в любое время. Хамфри припомнил, что о другой племяннице миссис Роуэн тоже судачили, но, так как его не слишком интересовали сплетни, которые пересказывал ему за обеденным столом доктор Коппард, он толком и не понял, в чем там суть. Теперь он жалел, что не прислушался повнимательнее. Единственный факт, пришедший ему на ум, - это история о звонаре церкви Святого Иакова, который одно время снимал комнату у миссис Роуэн. Так как колокольня примыкала к дому, он проделал в стене дыру и протянул сквозь нее веревку от колокола, дабы звонить не вставая с кровати. Этот случай весьма опечалил мистера Поллинджера, но, как отметил доктор Коппард, ни в коей мере не бросал тень на моральный облик миссис Роуэн. Конечно, уклончивый ответ Хамфри не удовлетворил интереса девушки. Но |
|
|