"Нора Лофтс. Телец для Венеры " - читать интересную книгу автора

это хорошо известно.
- И как оно выглядит?
- Ну, кафе как кафе... Похожее на все остальные. Но так как я там не
бывал, то не могу почти ничего о нем рассказать.
Развитое шестое чувство подсказало Хамфри, что девушка рядом с ним еле
сдерживается, чтобы не задать еще один вопрос, понимая его важность, но
опасаясь смысла.
- По-вашему, это... респектабельное место?
Природный инстинкт побуждал крикнуть: "Нет, и вы ни в коем случае не
должны там появляться!" Но Хамфри понимал, что у него нет ни малейших
доказательств в поддержку этого заявления. Люди годами сплетничали о миссис
Роуэн, ее дочерях, других молодых женщинах, которые появлялись и исчезали,
однако каждый, кто пытался принять эти сплетни всерьез, неминуемо оказывался
в тупике. Около года назад, вспомнилось Хамфри, слухи стали такими
настойчивыми, что светские и церковные власти города попытались закрыть
кафе. Было даже предпринято неофициальное расследование. Доктор Коппард, как
ближайший сосед и уважаемый горожанин, посетил несколько собраний, однако
безрезультатно. Никаких доказательств, что заведение не является таким,
каким выглядит внешне, обнаружить не удалось. Все слухи, по-видимому,
основывались на злобных сплетнях, и миссис Роуэн, когда очередь дошла до
нее, предоставила свидетельства многих респектабельных горожан,
подтвердивших, что они частенько заходят в кафе пропустить рюмочку-другую,
встретиться с приятелями, почитать газеты и журналы. "Естественно, - сухо
заметил доктор Коппард, - никто не признается, будто ходил в кафе с другой
целью. Боюсь, что если преподобный мистер Поллинджер не отправится туда сам,
то он никогда не получит нужных доказательств".
Однако обо всем этом едва ли следовало сообщать племяннице миссис Роуэн
в переполненном дилижансе. К тому же, реши девушка внять его
предостережению, куда бы она могла отправиться? По ее же собственному
признанию, она была вынуждена обратиться к тете, спасаясь от нищеты, и
Хамфри при всем желании не мог предложить ей иного выхода.
- Выглядит кафе, во всяком случае, очень симпатично, - сказал он,
прекрасно понимая, что слова его ничего не значат, и вопрос спутницы остался
без ответа.
- Хотя, возможно, это и не так?
- Тетя присылала мне такие милые письма, - продолжала девушка с ноткой
вызова в голосе.
- Я не всегда отвечала, но она писала снова и снова, приглашая приехать
в любое время.
Хамфри припомнил, что о другой племяннице миссис Роуэн тоже судачили,
но, так как его не слишком интересовали сплетни, которые пересказывал ему за
обеденным столом доктор Коппард, он толком и не понял, в чем там суть.
Теперь он жалел, что не прислушался повнимательнее. Единственный факт,
пришедший ему на ум, - это история о звонаре церкви Святого Иакова, который
одно время снимал комнату у миссис Роуэн.
Так как колокольня примыкала к дому, он проделал в стене дыру и
протянул сквозь нее веревку от колокола, дабы звонить не вставая с кровати.
Этот случай весьма опечалил мистера Поллинджера, но, как отметил доктор
Коппард, ни в коей мере не бросал тень на моральный облик миссис Роуэн.
Конечно, уклончивый ответ Хамфри не удовлетворил интереса девушки. Но