"Джек Лондон. Сэмюэль" - читать интересную книгу автора

Джек ЛОНДОН

СЭМЮЭЛЬ

Рассказ

Перевод с английского


Маргарет Хэнен при любых обстоятельствах нельзя было не заметить, но
особенно поразила она меня, когда я увидел ее в первый раз: взвалив на
плечи мешок зерна в добрый центнер весом, она нетвердыми, но решительными
шагами шла от телеги к амбару и остановилась лишь на минуту передохнуть у
крутой лесенки, по которой нужно было подниматься к закромам. Ступенек
было четыре, и Маргарет поднималась по ним шаг за шагом, медленно, но
уверенно и с такой упрямой настойчивостью, что мне и в голову не пришло
опасаться, как бы силы ей не изменили и не свалился с плеч этот мешок, под
тяжестью которого чуть не пополам согнулось ее тощее и дряхлое тело. Сразу
было видно, что эта женщина стара и оттого-то я и задержался у телеги,
наблюдая за нею.
Шесть раз прошла она от телеги к сараю, перетаскивая на спине полные
мешки, и, поздоровавшись, не обращала на меня больше никакого внимания.
Когда телега опустела, она полезла в карман за спичками и закурила
коротенькую глиняную трубку, уминая горящий табак заскорузлым и, видимо,
онемелым большим пальцем. Я смотрел на ее руки, жилистые, распухшие в
суставах, с обломанными ногтями, обезображенные черной работой, покрытые
мозолями, шрамами и кое-где свежими и заживающими царапинами, - такие руки
бывают обычно у мужчин, занятых тяжелым физическим трудом. Сильно вздутые
вены красноречиво говорили о возрасте, о годах непосильной работы. Глядя
на них, трудно было поверить, что это руки женщины, которая когда-то
считалась первой красавицей острова Мак-Гилл. Впрочем, это я узнал
позднее. А в тот день мне были совершенно незнакомы ни эта женщина, ни ее
история.
На ней были тяжелые мужские башмаки из грубой покоробившейся кожи,
надетые на босу ногу, и я еще раньше заметил, что эти твердые, как железо,
башмаки, в которых ее голые ноги болтались свободно, при ходьбе натирали
ей худые лодыжки. Плоскогрудое, бесформенное тело было облечено в грубую
мужскую рубаху и рваную юбку из некогда красной фланели. Но меня больше
всего заинтересовало ее лицо, обветренное, морщинистое, обрамленное
нечесаными космами седых волос, и я не мог уже от него оторваться. Ни
растрепанные волосы, ни сеть морщин не могли скрыть красоту ее чудесного
высокого лба, линии которого были безупречны. Ввалившиеся щеки и острый
нос мало вязались с огнем, тлевшим в глубине ярких голубых глаз.
Окруженные сетью мелких морщинок, которые их почему-то не старили, глаза
Маргарет были ясны, как у молодой девушки, - ясны, широко раскрыты и
зорки, а их прямой, немигающий, пристальный взгляд вызывал во мне какое-то
замешательство. Любопытной особенностью этого лица было расстояние между
глазами. Мало у кого это расстояние достигает длины глаза, а у Маргарет
Хэнен оно составляло не меньше чем полторы длины. Но лицо ее было
настолько симметрично, что эта особенность ничуть его не портила, и не